في عام 1872 ، أثناء وجوده في باريس ، فرنسا ، كلف أوبرا كوميك جورج بيزيه بكتابة أوبرا كاملة الطول على الرغم من 11 أداء فاترًا لأوبرا من فصل واحد. جميلة في نفس المسرح. مع نص ليبريتو لهنري ميلاك ولودوفيك هاليفي استنادًا إلى رواية تحمل نفس العنوان للمؤلف بروسبر ميريميه ، تم استدعاء أوبرا بيزيه الكاملة كارمن. تقام الأوبرا في إشبيلية بإسبانيا في منتصف القرن التاسع عشر. يمكن القول "The Habanera" كارمنالأغنية الأكثر شهرة (جنبًا إلى جنب مع أغنية Toreador) ، تعني حرفياً "رقصة هافانان". نشأ هذا النمط الموسيقي في عاصمة كوبا ، هافانا ، في أواخر القرن التاسع عشر ، وانتشر في جميع أنحاء المستعمرات الإسبانية كالنار في الهشيم. لقد أسرت الملحنين الأوروبيين بمن فيهم بيزيه ، الذي دمج بذكاء أسلوب الموسيقى في أوبراه.
سياق Habanera
غنت كارمن أغنية Habanera ، أو "L’amour est un oiseau rebelle" في أول عمل للأوبرا بعد أن خرجت هي وعاملات أخريات من مصنع السجائر وتجمعن في ساحة البلدة. بدأت مجموعات من الجنود الموجودين بالفعل في الميدان في مغازلة النساء ، بما في ذلك كارمن. يسألونها على وجه التحديد متى ستحبهم وترد بهذه الأغنية.
كلمات الفرنسية من Habanera
L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser ،
هذا سيكون عبثا لا بأس به
رافض السيل لوي.
Rien n'y fait ، خطر أو prière.
L’un parle bien، l’autre se tait.
Et c’est l’autre que je préfère.
Il n’a rien dit mais il me plait.
عمور! عمور! عمور! عمور!
L’amour est enfant de Bohême،
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas، je t’aime.
Si je t’aime، prendse à toi!
Si tou ne m’aimes pas، si tou ne m’aimes pas، je t’aime،
Mais si je t’aime، si je t’aime، prendse à toi!
L’oiseau que tu croyais surprendere
باتيت ديل وآخرون سينفولا.
L’amour est loin، tu peux l’attendre.
Tu ne’attends pas، il est là.
Tout atour de toi، Vite Vite،
Il vient، s’en va، puis il revient.
Tu crois le tenir ، il t’evite.
Tu crois l’eviter، il te tient.
عمور! عمور! عمور! عمور!
L’amour est enfant de Bohême،
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas، je t’aime.
Si je t’aime، prendse à toi!
Si tou ne m’aimes pas، si tou ne m’aimes pas، je t’aime،
Mais si je t’aime، si je t’aime، prendse à toi!
الترجمة الإنجليزية من Habanera
الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه ،
وأنت تناديه عبثا
إذا كان يناسبه ألا يأتي.
لا شيء يساعد ، لا التهديد ولا الصلاة.
رجل يتحدث بشكل جيد ، أم الآخر ؛
إنه الآخر الذي أفضله.
إنه صامت لكني أحب مظهره.
حب! حب! حب! حب!
الحب ابن الغجر
لم يعرف أي قانون على الإطلاق ؛
لا تحبني فأنا أحبك.
إذا كنت أحبك ، فمن الأفضل أن تحذر! إلخ.
الطائر الذي ظننت أنك اصطدته
تغلبت على جناحيها وطارت بعيدا ...
الحب يبقى بعيدا ، انتظر وانتظر ؛
عندما لا يكون متوقعا ، هناك!
كل ما حولك سريع وسريع جدا
يأتي ، يذهب ثم يعود ...
تعتقد أنك تمسك بها بسرعة ، فإنها تهرب
كنت تعتقد أنك حر ، فإنه يمسكك بسرعة.
حب! حب! حب! حب!
الحب ابن الغجر
لم يعرف أي قانون على الإطلاق ؛
لا تحبني فأنا أحبك.
إذا كنت أحبك ، فمن الأفضل أن تحذر!
هابانيرا التوافه
- ماريا كالاس إلى Habanera مثل لوتشيانو بافاروتي هو "نيسون دورما"اليوم ، تقاس معظم عروض النغمة الشهيرة مقابل أدائها.
- شارع سمسم ابتكر فيلمًا بإيقاف الحركة لبرتقالة تغني هابانيرا.
- في عام 1985 ، تم ترشيح الفيلم المأخوذ عن أوبرا بطولة جوليا ميجينز وبلاسيدو دومينغو لجائزة جولدن جلوب لأفضل فيلم أجنبي.