كارول عيد الميلاد "أديست فيديليس"—أفضل لمعظم الناس باسم"تعال يا جميع المؤمنين يي"—هي واحدة من أجمل الكلمات المكتوبة. أصولها الدقيقة غامضة ، لكن العلماء يقولون إن الأغنية لا يقل عمرها عن 250 عامًا. وقد نسب البعض الأغنية إلى الملك جون الرابع البرتغال (1604-1656) ، الملقب بـ "الملك الموسيقي" ، الذي ألف عددًا من الأعمال الموسيقية في عهده ، كما قام بتجميع واحدة من أكبر المكتبات الموسيقية في العالم.
يقول مؤرخون آخرون إن عازف الترانيم الإنجليزي جون فرانسيس وايد (1711-1786) هو المؤلف الحقيقي لهذه الترانيم. النسخ الأولى من "Adeste Fideles" كلها باللاتينية. النسخة الإنجليزية التي يعرفها معظم الناس اليوم تمت ترجمتها في عام 1841 من قبل فريدريك أوكيلي ، وهو قس بريطاني كاثوليكي. تحتوي كلا النسختين على ثمانية آيات ، على الرغم من عدم وجودها كلها في النسخ الأقدم المنشورة. بعض الآيات ، مثل الآية الأخيرة ، تغنى تقليديا فقط في عيد الميلاد كتلة.
سواء كنت تفضل الغناء باللغة الإنجليزية أو اللاتينية ، فإن أي من نسختين من ترانيم الأعياد هذه هي إضافة رائعة إلى عروض موسيقى عيد الميلاد.
كلمات لاتينية "Adeste Fideles"
1. Adeste Fideles laeti triumphantes ،
فينيتي ، فينيتي في بيت لحم.
Natum videte ، Regem Angelorum ؛
امتنع
فينيت adoremus
venite adoremus
venite adoremus.
دومينيوم!
2. Deum de Deo ، لومن دي لومين ،
جيستانت بوليا الأحشاء.
Deum verum، genitum non factum؛ (امتنع)
3. جوقة النشيد أنجيلوروم.
cantet nunc aula caelestium:
غلوريا في excelsis Deo!
4. Ergo qui natus ، داي هوديرنا ،
جيسو ، تيبي الجلوس جلوريا.
Patris aeterni Verbum caro factum؛
5. En grege relicto ، Humiles ad cunas ،
قساوسة vocati صالح.
Et nos ovanti gradu festinemus؛
6. Aeterni Parentis splendorem aeternum ،
velatum sub carne videbimus.
Deum infantem، pannis involutum؛
7. Pro nobis egenum et foeno cubantem ،
piis foveamus amplexibus.
Sic nos anamtem quis non redamaret؟
8. ستيلا دوس ، المجوس ، كريستوم أدورانتس ،
aurum ، وهكذا ، وآخرون ميرهام دانت مونيرا.
Jesu infanti Corda praebeamus ؛
كلمات إنجليزية "Oh Come All Ye Faithful"
1. تعالوا يا جميع المؤمنين ، الفرحين والمنتصرين!
تعالوا تعالوا الى بيت لحم.
تعال وانظره مولود ملك الملائكة.
امتنع
تعالوا نسجد له ،
تعالوا نسجد له ،
تعالوا نسجد له ،
المسيح الرب!
2. إله الله ، نور من نور ،
لو! لا يكره رحم العذراء.
الله جدا ، المولود غير المخلوق. (امتنع)
3. غنوا ، يا جوقات الملائكة ، غنوا بابتهاج!
غنوا يا جميع مواطني السماء أعلاه:
فسبحان الله المجد في الأعالي!
4. نعم ، يا رب ، نحييك ، ولدت هذا الصباح السعيد ،
جيسو لك المجد.
كلمة الآب الآن في الجسد ؛
5. انظروا كيف استدعى الرعاة إلى مهده ،
ترك قطعانهم ، اقترب من النظر.
نحن أيضا سوف نثني إلى هناك تقدمة قلوبنا ؛
6. هناك سنراه ، أبيه الأزلي.
اللمعان الأبدي الآن محجوب تحت اللحم.
سوف نجد الله هناك ، طفلة في ملابس الرضع ؛
7. أيها الطفل ، بالنسبة لنا نحن الخطاة والفقراء والمذود ،
سنحتضنك بالحب والرهبة.
من منا لا يحبك ، يحبنا بشدة؟
8. لو! رؤساء القبائل بقيادة النجوم ، المجوس ، المسيح العاشق ،
قدم له اللبان والذهب والمر.
نحن للمسيح الطفل نقدم تقدمة قلوبنا ؛
التسجيلات الشعبية
على الرغم من أن النسخة الإنجليزية من كارول الكريسماس هذه يمكن التعرف عليها بشكل أكبر ، إلا أنه كانت هناك إصدارات بارزة من كلتا الأغنيتين تم تسجيلهما على مر السنين. قدم التينور الإيطالي لوتشيانو بافوراتي "Adeste Fideles" عدة مرات خلال مسيرته ، كما فعلت فرقة فتيان فيينا. سجلت المغنية الأيرلندية Enya أيضًا نسخة من الترانيم اللاتينية. تم تسجيل أغنية "Oh Come All Ye Faithful" من قبل العشرات من موسيقيي البوب من فرانك سيناترا وبيري كومو إلى ماريا كاري وفرقة Twisted Sister ذات المعدن الثقيل.