През 1872 г., докато е в Париж, Франция, Жорж Бизе получава поръчка от Opéra-Comique да напише пълнометражна опера въпреки хладкото 11-спектакъла на неговата едноактна опера Джамиле в същия театър. С либрето на Хенри Мейлак и Лудовик Халеви по едноименния роман на автора Проспер Мериме, пълнометражната опера на Бизе беше наречена Кармен. Действието на операта се развива в Севиля, Испания в средата на 19 век. "Хабанера", може да се каже Карменнай-известната ария на (заедно с Песен на Тореадор), буквално означава „хавански танц“. Този музикален стил възниква в столицата на Куба Хавана в края на 19 век и се разпространява из испанските колонии като горски пожар. Той завладя европейски композитори, включително Бизе, който интелигентно включи стила на музика в своята опера.
Контекстът на Хабанера
Habanera или „L’amour est un oiseau rebelle“ се пее от Кармен в първото действие на операта, след като тя и другите работнички напускат фабриката за цигари и се събират на градския площад. Групи войници, които вече са на площада, започват да флиртуват с жените, включително Кармен. Питат я конкретно кога ще ги обича и тя отговаря с тази ария.
Френски текстове на Habanera
L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c’est bien in vain qu’on l’appelle
S’il lui convient de отказчик.
Rien n’y fait, menace ou prière.
L’un parle bien, l’autre se tait.
Et c’est l’autre que je préfère.
Il n’a rien dit mais il me plait.
Любов! Любов! Любов! Любов!
L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
L’oiseau que tu croyais surprendere
Battit d’aile et s’envola.
L’amour est loin, tu peux l’attendre.
Tu ne l’attends pas, il est là.
Tout atour de toi, vite vite,
Il vient, s’en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t’evite.
Tu crois l’eviter, il te tient.
Любов! Любов! Любов! Любов!
L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
Английски превод на Habanera
Любовта е непокорна птица
че никой не може да укроти,
и ти го наричаш съвсем напразно
ако му е удобно да не идва.
Нищо не помага, нито заплаха, нито молитва.
Единият човек говори добре, а другият е майката;
това е другото, което предпочитам.
Той мълчи, но ми харесва външния му вид.
любов! любов! любов! любов!
Любовта е циганско дете,
то никога, никога не е познавало закон;
не ме обичай, тогава аз обичам теб;
ако те обичам, най-добре се пази! и т.н.
Птицата, която си мислехте, че сте хванали
удари криле и отлетя...
любовта стои настрана, чакаш и чакаш;
когато най-малко се очаква, ето го!
Навсякъде около теб, бързо, толкова бързо,
идва, отива си и после се връща...
мислиш, че го държиш, то бяга
мислиш, че си свободен, това те държи бързо.
любов! любов! любов! любов!
Любовта е циганско дете,
то никога, никога не е познавало закон;
не ме обичай, тогава аз обичам теб;
ако те обичам, най-добре се пази!
Хабанера любопитни факти
- Мария Калас е към Хабанера като Лучано Павароти е да "Несун Дорма." Днес повечето изпълнения на известната ария се измерват с нейните.
- улица Сезам създаде стоп-кадър филм на портокал, който пее Хабанера.
- През 1985 г. филмираната адаптация на операта с участието на Джулия Мигенес и Пласидо Доминго е номинирана за Златен глобус за най-добър чуждестранен филм.