Английският е обичайният език на поп музика, почти изключително в Съединените щати. Но това не означава, че не можете да намерите някои хитови песни на испански език, ако се огледате. Близо дузина такива песни са станали хитов материал в САЩ от 50-те години на миналия век, както и няколко двуезичен нечий. Ето къде можете да ги намерите:
Despacito
Пуерториканците Луис Фонси и Деди Янки сръчно превърнаха това в международен испаноезичен хит номер 1 за всички времена със своята регетон бийт и пикантни текстове през 2017 г. Измина повече от десетилетие, откакто Macarena оглави Billboard 100 като сингъл на испански език, и Despacito остана там близо четири месеца. Версия с участието на Джъстин Бийбър получи Грами за най-добра песен.
Los Lobos възроди тази танцова мелодия от 50-те, първоначално мексиканска народна песен, която също се превърна в тематична песен на филма
Ричи Валенс беше първата мексикано-американска рок звезда в САЩ и някои от песните му (повечето от тях на английски) бяха популярни в края на 50-те години на миналия век. Първоначалното му име беше Рикардо Валенсуела, но агентът му искаше по-малко мексиканско звучащо име.
Този двуезичен хит на Енрике Иглесиас е и заглавието на неговия албум с най-големи хитове от 1999 г. Както подсказва името му (това означава „Да танцуваме“), това е страхотна мелодия за танцуване и остава една от най-известните му испански песни за англоезичната публика.
Байландо
За разлика от неговия Байламос, хитът на Енрике Иглесиас от 2014 г Байландо е изцяло на испански. Беше изключително популярен в Латинска Америка и също така достигна номер 12 в поп класациите на САЩ.
Мечтая за теб
Това е най-известният двуезичен хит на най-известната певица на Tejano, Селена, убита на 23-годишна възраст през 1995 г. Въпреки че Селена често пееше на испански, тя израства, говорейки на английски и научи испански, за да се продава по-добре в Мексико.
Amor prohibido
Означава "забранена любов", Amor prohibido беше заглавната песен на хитовия албум на Селена от 1994 г. и може би най-известната кросоувър песен в жанра tejano. Албумът беше в челната петица в списъка с латино албуми на Billboard в продължение на близо две години.
Испанският танц с това име (той беше записан в различни смеси от английски и испански) беше всичко ярост през 1996 г., когато се изпълнява на множество спортни събития и дори на Демократичния национал Конвенция.
Кавър на тази песен, написан през 60-те години на миналия век от Cachao, е изпълнен от Сантана десетилетие по-късно и се превръща в един от най-големите хитове на тази група.
Mariposa traiconera
Означава „предателска пеперуда“, тази песен на мексиканската група Maná оглавява латино класациите на САЩ през 2003 г. и придоби популярност.
Eres tú
Това беше хит за Mocedades през 1974 г. Въпреки че заглавието означава „It Is You“, има англоезична версия на песента, наречена „Touch the Wind“.
Колкото и да е, този повтарящ се двуезичен хит на Хосе Фелисиано направи фразата „feliz Navidad“ разбираема, дори когато испанският не е. Той се превърна в модерна празнична класика.
Не е изненада, че The Sandpipers избраха тази песен, хит от 1966 г. и най-известната им песен, за заглавието на най-големия си компилационен албум.
Livin' La Vida Loca
Този хит на Рики Мартин включва малко испански в допълнение към заглавието.
Ел уатуси
Рой Барето, който е от пуерторикански произход, прави тази предимно говорена (а не пея) танцова мелодия хит през 1963 г. Но съобщенията сочат, че той никога не се е грижил особено за него и сега е трудно да се намерят копия от него.
Рене и Рене направиха това хит от средно ниво през 1968 г., а римейкът на Педро Фернандес, изигран за кратко през 1993 г. Сега може да е трудно да се намери. Заглавието означава приблизително „колко много те обичам“.
De colores
Тази популярна испанска народна песен е била изпълнена от много певци, добре познати сред англоговорящите, включително Джоан Баез, Лобос Лобос, Рафи и Арло Гътри.