Текстове и ноти към популярни народни детски песни

click fraud protection

Народна музика включва традиционни песни, които се предават от поколение на поколение и представляват наследството на страната. Често се пее и свири от музиканти, които могат или не могат да бъдат обучени професионално. Инструментите, които обикновено се използват в жанра, включват акордеони, банджо и хармоници. Композитори като Пърси Грейнджър, Золтан Кодали и Бела Барток бяха запалени колекционери на народни песни.

Отделните песни може да не са били записани веднага при първото им композиране и авторът може да бъде изгубен във времето, създавайки много версии на отдавна обичани мелодии. Конкретна версия на песен може да стане добре известна, когато популярен изпълнител я запише или когато се съберат версии от архивисти и историци в тази област, като Алън Ломакс през 1930-те и 1940-те години, и тези записи са освободен.

Народни песни от детски стихчета

В много случаи текстовете на народни песни идват от съществуващи детски стихчета или стихотворения, а някои от детските стихчета имаха вариации в зависимост от региона или времето. По този начин тези народни песни може да имат текстове, които са малко по-различни от тези, с които сте запознати.


Музикални образователни методи като напр Орф и Kodaly използвайте народни песни, за да преподавате важни понятия, да насърчавате музикалното изкуство и да уважавате музикалното наследство. Ето 19 обичани детски народни песни, заедно с техните текстове и ноти, за научаване и пеене.

Семейство на къмпинг пее заедно
Том Стюарт / Getty Images

„Aiken Drum“ е шотландска фолклорна песен и детски стихчета, които вероятно идват от „Aikendrum“, якобитска песен за битката при Шерифмуир. Алтернативните версии на песента имат различни храни за части от дрехи, като шапка, обувки, панталони и риза, или инструменти, които е свирил.

Текстове на песни

Имаше един човек, живял на луната, живял на луната, живял на луната,
На луната живееше човек,
И се казваше Ейкън Дръм.
Припев

И той играеше на черпак, черпак, черпак,
И той играеше на черпак,
и името му беше Ейкън Дръм.
И шапката му беше направена от добро крема сирене, от добро крема сирене, от добро крема сирене,
И шапката му беше направена от добро крема сирене,
И се казваше Ейкън Дръм.
И палтото му беше направено от добро печено говеждо месо, от добро печено говеждо месо, от добро печено говеждо месо,
И палтото му беше направено от добро печено говеждо месо,
И се казваше Ейкън Дръм.
И копчетата му, направени от пени хлябове, от пени хлябове, от пени хлябове,
И копчетата му, направени от стотинки хлябове,
И се казваше Ейкън Дръм.
И жилетката му беше направена от кори, от кори, от кори,
И жилетката му беше направена от пайове с кори,
И се казваше Ейкън Дръм.
И бричовете му от чанти хагис, от чанти хагис, от чанти на хагис,
И бричовете му, направени от хагис чанти,
И се казваше Ейкън Дръм.

„Alouette“ е френско-канадска народна песен за скубане на перата от чучулига, след като е била събудена от нейната песен (като заплашваме петел или пиле, преди да сготвим и изядем птицата). Следват френските текстове и английски превод.

Текстове на песни

Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Je te plumerai la tete
Je te plumerai la tete
Et la tte, et la tete
Алует, Алует
О-о-о-о-о
Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Чучулига, хубава (или прекрасна) чучулига
Ларк, ще те оскуба
Ще ти откъсна главата,
Ще ти откъсна главата,
И главата, и главата,
О-о-о-о-о.

"A-Tisket A-Tasket" е направен в Америка и е използван като основа за запис на Ела Фицджералд от 1938 г. Записана за първи път в края на 19-ти век, тази песен е детска римова игра, която се пее, докато децата танцуват в кръг.

Текстове на песни

A-билет a-такет
A-билет a-такет
Зелена и жълта кошница
Написах писмо до моята любов
И по пътя го изпуснах,
Пуснах го, пуснах го,
И по пътя го изпуснах.
Малко момче го вдигна
И го сложи в джоба си.

В някои варианти последните два реда гласят „Едно малко момиченце го взе/и го занесе на пазара“.

„Baa Baa Black Sheep“ първоначално е английска детска стичка, която в устна форма може да датира още от 1731 г.

Текстове на песни

Баа, баа, черна овца,
Имаш ли вълна?
Да сър, да сър,
Три пълни торби.
Един за господаря,
Един за дамата,
И една за малкото момче
Който живее надолу по алеята.

Известното френско детско стихотворение „Frere Jacques“ традиционно се играе в кръг и се превежда на английски като „Брат Джон“.

Текстове на песни

Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez vous? Dormez vous?
Sonnez les matines, Sonnez les matines
Динг Динг Донг, Динг Дин Донг
спиш ли, спиш ли?
Брат Джон, брат Джон?
Утринните камбани бият,
Утринните камбани бият
Динг Динг Донг, Динг Дин Донг.

Подобно на „Колелата на автобуса“, ​​детски стихотворение „Here We Go Round the Mulberry Bush“ също е игра с пеене за деца. За да играят, децата се държат за ръце и се движат в кръг, като се редуват стихове.

Текстове на песни

Тук обикаляме черничевия храст,
Черничният храст,
Черничният храст.
Тук обикаляме черничевия храст
Толкова рано сутринта.

Това е начинът, по който измиваме лицето си,
Измийте лицето си,
Измийте лицето си.
Това е начинът, по който измиваме лицето си
Толкова рано сутринта.

Това е начинът, по който сресваме косата си,
Срешете косата ни,
Срешете косата ни.
Това е начинът, по който сресваме косата си
Толкова рано сутринта.

Това е начинът, по който си мием зъбите,
Мием си зъбите,
Мием си зъбите.
Това е начинът, по който си мием зъбите
Толкова рано сутринта.

Това е начинът, по който перем дрехите си
Изпере си дрехите, изпере си дрехите
Това е начинът, по който перем дрехите си
Толкова рано сутринта в понеделник.

Това е начинът, по който обличаме дрехите си,
Облечете дрехите си,
Облечете дрехите си.
Това е начинът, по който обличаме дрехите си
Толкова рано сутринта.

"He's Got the Whole World in His Hands" е традиционен американски спиритуал, който е публикуван за първи път през 1927 г., въпреки че песента е по-стара от това.

Текстове на песни

Той държи целия свят в ръцете си
Той държи целия свят в ръцете си
Той държи целия свят в ръцете си
Той държи целия свят в ръцете си.

Той държи малкото бебе в ръцете си
Той държи малкото бебе в ръцете си
Той държи малкото бебе в ръцете си
Той държи целия свят в ръцете си.

Той държи моите братя и сестри в ръцете си,
Той държи моите братя и сестри в ръцете си,
Той държи моите братя и сестри в ръцете си,
Той държи целия свят в ръцете си.

Той държи целия свят в ръцете си
Той държи целия свят в ръцете си
Той държи целия свят в ръцете си
Той държи целия свят в ръцете си.

Текстовете на „Home on the Range“ са публикувани за първи път като стихотворение през 1870-те години. Думите са на Брустър Хигли, а музиката е на Даниел Кели.

Текстове на песни

О, дай ми дом, където скитат биволите,
и еленът и антилопата играят,
Където рядко се чува обезкуражаваща дума
И небето не е облачно през целия ден.

Припев

У дома, у дома на полигона,
Където играят еленът и антилопата;
Където рядко се чува обезкуражаваща дума
И небето не е облачно през целия ден.

Където въздухът е толкова чист, зефирите толкова свободни,
Бризът е толкова мек и лек,
Че не бих разменил дома си на полигона
За всички толкова светли градове.

(повтаряне на хор)

Червеният човек беше притиснат от тази част на Запада
Той вероятно вече няма да се върне,
До бреговете на Ред Ривър, където рядко, ако изобщо
Техните трептящи лагерни огньове горят.

(повтаряне на хор)

Колко често през нощта, когато небето е светло
Със светлината на блестящите звезди
Стоях ли тук изумен и попитах, докато гледах
Ако тяхната слава надвишава нашата.

(повтаряне на хор)

О, обичам тези диви прерии, където се скитам
Извивката, която обичам да чувам, крещи
И аз обичам белите скали и ята от антилопи
Че пасат по върховете на планините зелени.

(повтаряне на хор)

О, дай ми земя, където ярък диамантен пясък
Спокойно тече по течението;
Където се плъзга грациозният бял лебед
Като прислужница в райски сън.

(повтаряне на хор)

Текстовете на английските детски стихчета, които се превърнаха в "London Bridge Is Falling Down", може да датират от 17-ти век, но настоящата мелодия и текст са публикувани за първи път заедно през 1744 г.

Текстове (откъс)

Лондонският мост пада,

Падане, падане.
Лондонският мост пада,
Моята прекрасна дама!

Лондонският мост е разрушен,
Счупен, разбит.
Лондонският мост е разрушен,
Моята прекрасна дама.

Изградете го с дърво и глина,
Дърво и глина, дърво и глина,
Изградете го с дърво и глина,
Моята прекрасна дама.

Дървото и глината ще се отмият,
Измийте, измийте,
Дървото и глината ще се отмият,
Моята прекрасна дама.

С произход от 19-ти век, американското детско стихотворение "Mary Had a Little Lamb" първоначално е било стихотворение, наречено "Mary's Lamb" и е публикувано за първи път в Бостън от Сара Джоузефа Хейл. Версията за детски стихчета е тук.

Текстове на песни

Мери имаше малко агне, малко агне,
малко агне, Мери имаше малко агне
чието руно беше бяло като сняг.
И навсякъде, където отиде Мери
Мери отиде, Мери отиде, навсякъде
че Мери отиде
Агнето със сигурност щеше да отиде.
Той я последва до училище един ден,
училище един ден, училище един ден,
Той я последва до училище един ден,
Което беше против правилата,
Накара децата да се смеят и играят,
смей се и играй, смей се и играй,
Накара децата да се смеят и играят,
Да видя агне в училище.
И така учителят се оказа,
оказа се, оказа се,
И така учителят се оказа,
Но все пак се задържа близо,
Той търпеливо чакаше,
лъжа за, лъжа за,
Той търпеливо чакаше,
Докато Мери се появи.
„Защо агнето обича толкова Мария?“
обичаш ли Мери така?" обичаш ли Мери така?"
„Защо агнето обича толкова Мария?“
Нетърпеливите деца се разплакаха.
"Защо Мери обича агнето, знаеш ли"
агнешко, знаеш ли, агнешко, знаеш ли,
"Защо Мери обича агнето, знаеш ли"
Учителят отговори.

Една от най-популярните детски стихчета, песента за деца „Old MacDonald Had a Farm“ е за фермер и неговите животни и използва звуците на животните в нея.

Текстове на песни

Старият Макдоналд имаше ферма, E-I-E-I-O
И във фермата си той имаше крава, E-I-E-I-O
С "му-му" тук и "му-му" там
Тук едно "му" там "му"
Навсякъде "му-му"
Старият Макдоналд имаше ферма, E-I-E-I-O.

(повторете с други животни и техните звуци)

Оригиналната версия на "Pop Goes the Weasel" е композирана през 1850-те, но публикуваната версия е направена през 1914 г. в Ню Йорк. Значението на песента се превежда като „изскочи внезапно“.

Текстове (откъс)

Обиколка и кръгла обущарска пейка
(или навсякъде около черничевия храст)
Маймуната преследва невестулката,
Маймуната си помисли, че всичко е забавно
Поп! Отива невестулката.

Една стотинка за макара конец
Стотинка за игла,
По този начин отиват парите,
Поп! Отива невестулката.

"Пръстен около Роузи"

„Ring Around the Rosie“ се появява за първи път в печат през 1881 г., но се съобщава, че вече се пее във версия, близка до сегашната през 1790-те. Вероятно е просто градска легенда, че става дума за чумата; по-вероятно е песента да е за „игра на пръстен“, която играеха децата, тъй като мелодията се пее, докато децата се държат за ръце и кръжат наоколо, след което падат на земята на последния ред.

Текстове на песни

Пръстен около розата
Пълен джоб с пози;
Пепел, пепел
Всички стоят неподвижно.
Кралят изпрати дъщеря си,
Да донеса кофа вода;
Пепел, пепел
Всички падат.

Теоретизирана като песен, издигаща се от американските менестрели, детската песен и детски стихчета „Row Row Row Your Boat“ често се пее като кръг и понякога включва игрово действие на гребане. Песента е от 1852 г., а съвременният запис е създаден през 1881 г.

Текстове на песни

Гребете, гребете, гребете лодката си
Леко надолу по потока.
Весело, весело, весело, весело,
Животът е само сън.

Карл Сандбърг публикува "She'll Be Comin' Round the Mountain" през 1927 г. Тази традиционна народна песен се използва и като детска песен и първоначално идва от християнската песен „Когато дойде колесницата“.

Текстове (откъс)

Тя ще заобиколи планината, когато дойде
Тя ще заобиколи планината, когато дойде
Тя ще обиколи планината, тя ще заобиколи планината,
Тя ще заобиколи планината, когато дойде
Тя ще кара шест бели коня, когато дойде
Тя ще кара шест бели коня, когато дойде
Тя ще кара шест бели коня, тя ще кара шест бели коня,
Тя ще кара шест бели коня, когато дойде.

Твърди се, че детската песен „Skip to My Lou“ е била танцова игра за кражба на партньори, популярна през 1840-те и е възможно Ейбрахам Линкълн да е танцувал на нея.

Текстове (откъс)

Загубих партньора си,
какво ще правя?
Загубих партньора си,
какво ще правя?
Загубих партньора си,
какво ще правя?
Прескочи до моя лу, скъпа моя.
Прескочи, прескочи, прескочи до моя Лу,
Прескочи, прескочи, прескочи до моя Лу,
Прескочи, прескочи, прескочи до моя Лу,
Прескочи до моя Лу, скъпа моя.

„Take Me Out to the Ballgame“ е песен на Tin Pan Alley от 1908 г., която по-късно се превръща в химн, пеен на бейзболни мачове, както и в детска народна песен. Текстовете, които повечето хора пеят като цялата песен, всъщност са припев на много по-дълга песен.

Текстове на песни

Изведи ме на игра с топка,
Изведете ме с тълпата.
Купи ми малко фъстъци и крекер Джак,
Не ме интересува, ако никога няма да се върна,
Позволете ми да рутвам, рутуя, кореня за домакинския отбор,
Ако не спечелят е жалко.
Тъй като това е един, два, три удара, вие сте аут,
На старата игра с топка.

Публикувана преди стотици години, "Три слепи мишки" еволюира в текстове и е адаптирана от множество композитори. Днес това е детски стихчета и музикален кръг. Мисълта, че е написана за трима мъже, които са се опитали да заговорят срещу кралица Мария, може да е просто мит, тъй като най-ранните публикувани текстове от 1609 г. не са наранени мишките.

Текстове на песни

Три слепи мишки,
Три слепи мишки
Вижте как тичат,
Вижте как тичат!
Всички хукнаха след тях
Съпругата на фермера
Тя им отряза опашките
С нож за дърворезба
Виждали ли сте някога
Такава гледка в живота ти
Като три слепи мишки?

Популярната народна песен "Twinkle Twinkle Little Star" взема текста си от стихотворение на Джейн Тейлър, което е публикувано под формата на песен през 1806 г.

Текстове на песни

Блести блести малка звездичке,
Чудя се какво си ти!
Високо над света,
Като диамант в небето.
Когато жаркото слънце си отиде,
Когато той нищо не блести,
Тогава ти показваш малката си светлина,
Блесни, блещука през нощта.
След това пътникът в тъмното
Благодаря ви за вашата мъничка искра;
Не можеше да види къде да отиде,
Ако не мигате така.
В тъмносиньото небе, ти държиш,
И често през завесите ми наднича,
Защото никога не си затваряш очите
Докато слънцето е на небето.
Като твоята ярка и мъничка искра
Осветява пътника в тъмното,
Въпреки че не знам какъв си,
Блести блести малка звездичке.

Подарък за круиз за кънтри музика 2021

Описание: Бихте ли искали възможността да отплавате на безплатен круиз с някои страхотни музиканти? Влезте в подаръка за кънтри музикален круиз за 2021 г. за шанса си да спечелите място на борда на музикалния круиз за следващата година заедно със ...

Прочетете още

Спечелете пътуване в чужбина

Искате ли да спечелите пътуване в чужбина? Списъкът с лотарии за международни пътувания е пълен с шансове да спечелите пътувания в чужбина. Ако искате да направите безплатно пътуване до Италия, Карибите, Канада или други места извън САЩ, това е м...

Прочетете още

Влезте в тези лотарии и следващата ви ваканция в Дисни може да бъде безплатна!

Списъкът с лотарии на Disney е пълен с текущи лотарии за спечелване на безплатни ваканции на Disney, лотарии, предлагани от компанията Disney, и други. Тотализаторите на Disney дават на вас и вашето семейство шанс да спечелите пътуване до Disney ...

Прочетете още