„Východ Měsíce“ je a tradiční irské lidová píseň, která byla napsána v polovině 60. let 19. století a vypráví příběh o povstání v roce 1798. Slova napsal John Keegan Casey, básník, který byl aktivistou hnutí Fenian, které se snažilo osvobodit Irsko v neúspěšném povstání v březnu 1867. Předpokládá se, že napsal texty, aby pomohl inspirovat zápal v povstání v roce 1867, podobnému povstání v roce 1798, ale ve skutečnosti bylo i to druhé potlačeno.
„The Rising of the Moon“ se zpívá na melodii „Nošení zeleně." Bod překladu: "mo bhuachaill," slyšel v prvním verši, znamená "můj chlapec" v irském jazyce.
Text
"Tak mi řekni Seane O'Farrelle, řekni mi, proč tak spěcháš?"
"Tiše, mo bhuachaill, mlč a poslouchej," a jeho tváře zářily
„Slyším rozkazy od kapitána, připrav vás rychle a brzy
Neboť štiky musí být při východu měsíce pohromadě.
„Slyším rozkazy od kapitána, připrav vás rychle a brzy
Neboť štiky musí být při východu měsíce pohromadě.
"Tak mi řekni Seane O'Farrelle, kde má být gath'ring?"
„Na starém místě u řeky, které dobře známe vám i mně
Ještě slovo pro signální žeton, zahvízdejte pochodovou melodii
S tvou štikou na rameni, při východu měsíce."
Ještě slovo pro signální žeton, zahvízdejte pochodovou melodii
S tvou štikou na rameni, při východu měsíce."
Z mnoha hliněných kajut se tu noc dívaly oči
Nejedno mužné srdce bušilo po požehnaném výstražném světle
Údolími procházelo mumlání jako osamělý chlápek Banshee
A tisíc čepelí se blýskalo při východu měsíce.
Údolími procházelo mumlání jako osamělý chlápek Banshee
A tisíc čepelí se blýskalo při východu měsíce.
Tam u zpívající řeky byla vidět ta temná masa mužů
Daleko nad zářícími zbraněmi visela jejich vlastní milovaná zeleň
„Smrt každému nepříteli a zrádci! Vpřed! Udělejte pochodovou melodii!
A Hurá, moji chlapci, za svobodu! 'To je východ měsíce.
„Smrt každému nepříteli a zrádci! Vpřed! Udělejte pochodovou melodii!
A Hurá, moji chlapci, za svobodu! 'To je východ měsíce.
No, bojovali za ubohé staré Irsko a jejich osud byl plný hořkosti
Ó, jak slavná pýcha a smutek naplňuje jméno Devadesát osm!
Přesto, díky Bohu, ještě stále tlučou srdce v palčivém poledni mužství
Kdo by šel v jejich stopách při východu měsíce.
Přesto, díky Bohu, ještě stále tlučou srdce v palčivém poledni mužství
Kdo by šel v jejich stopách při východu měsíce.
Doporučené nahrané verze
- The Clancy Brothers a Tommy Makem: „The Rising of the Moon“ (poměrně tradiční irská verze balady a pravděpodobně nejznámější nahraná verze)
- Petr, Pavel a Marie: Východ Měsíce“ (klasický Petr, Pavel a Marie; trochu hranatější než irská verze, ale sama o sobě čistá a krásná)
- The Dubliners: "The Rising of the Moon" (další tradiční irská verze s typickým drsným přístupem Dubliners)