Známá Salve Regina modlitba k Panně Marii se tradičně zpívá v rámci liturgie hodin katolické církve, ale v celé hudební historii se zpívá byl použit v mnoha klasických prostředích, včetně nezapomenutelného finále sekundy Francise Poulenca opera, Dialog karmelitánů.
Historie Salve Regina
Ačkoli někteří historici věří, že toto hudební dílo složil mnich Hermann z Reichenau z 11. století, většina muzikologů považuje Salve Regina za anonymní dílo. Obvykle je zpívaná v latině a někdy se pronáší jako modlitba.
Jeho nejčastěji uváděná verze je ta, která se používala ve 12. století v opatství Cluney. Stalo se součástí požehnání pro lodě, které se chystaly vyrazit na moře, a stalo se tak oblíbeným mezi námořníky. Salve Regina byl použit v různých liturgické účely, včetně jako procesní hymna a jako píseň na závěr dne.
Salve Regina je navíc součástí zádušních mší pro kněze, které obvykle na konci obřadu zpívají další kněží účastnící se bohoslužby.
Na této modlitbě je obzvláště zajímavé, že ji v průběhu staletí zhudebnilo mnoho skladatelů. Vivaldi, Händel a Schubert napsali své vlastní verze hymny Salve Regina.
Byl přeložen z originálu latinský do mnoha jazyků v průběhu staletí.
Latinský text Salve Regina
Regina, mater misericordiae:
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules, filii Hevae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
v hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos převést.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsilium ostende.
O clemens: O pia: O dulcis
Panna Maria.
Anglický překlad Salve Regina
Královno, matka milosrdenství:
náš život, sladkost a naděje, pozdravuj.
K tobě voláme, ubohé vyhnané děti Evy.
Tobě vzdycháme, truchlíme a pláčeme
v tomto slzavém údolí.
Obrať se tedy, náš advokáte,
ty milosrdné oči
směrem k nám.
A Ježíš, požehnaný plod života tvého,
po našem vyhnanství nám ukaž.
Ó klemente, ó milující, ó sladký
Panna Maria.