'Au Clair De La Lune' Tekst og oversættelse

click fraud protection

"Au Clair de la Lune" er en populær franskfolkesang der går tilbage til i det mindste midten af ​​1700-tallet. Det melodi er enkel, hvorfor den ofte bruges til at lære børn at spille på et instrument, og teksten er smuk, uanset om den synges på fransk eller engelsk.

Tekstens betydning

Sangen refererer til karakterer fra den franske version af Commedia dell'Arte, den teatralske komedietrup etableret i Italien i det 16. århundrede. Pierrot er den franske version af Pedrolino, og Harlequin er den franske version af Arlecchino. Vi kan formode, at vores unavngivne dame er Columbina/Columbine. Det er ukendt, om den originale version af sangen brugte disse karakterers navne, eller om de blev tilføjet senere.

Franske tekster

Au clair de la lune
Mon ami Pjerrot
Prete-moi ta fane
Pour écrire un mot.

Ma chandelle est morte
Je n'ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu.

Au clair de la lune
Pjerrot repondit
Je n'ai pas de plume
Je suis dans mon lit.

Va chez la voisine
Je crois qu'elle y est
Bil i køkkenet
På bat le briquet.

Au clair de la lune
L'aimable Harlekin
Frappe chez la brune
Elle repond soudain.

Qui frappe de la sorte?
Jeg har en søn-tur
Ouvrez votre porte
Pour le Dieu d'Amour.

Au clair de la lune
På n'y voit qu'un peu
På chercha la plume
På chercha du feu.

En cherchant d'la sorte
Je ne sais ce qu'on trouva
Mais je sais que la porte
Sur eux se ferma.

Engelsk oversættelse

I månens lys, Pjerrot, min ven
Lån mig din pen til at skrive noget ned
Mit lys er dødt, jeg har ingen flamme til at tænde det
Åbn din dør, for Guds kærlighed!

I månens lys, svarede Pjerrot
Jeg har ikke en kuglepen, jeg er i seng
Gå til naboen, jeg tror hun er der
Fordi nogen lige tændte en tændstik i køkkenet.

I månens lys, sympatisk Harlekin
Bankede på brunettens dør, og hun svarede med det samme
Hvem banker sådan på? Og han svarede
Åbn din dør, for kærlighedens Gud!

I månens lys kan man næsten ikke se noget
Nogen ledte efter en kuglepen, nogen ledte efter en flamme
I alt det blik ved jeg ikke, hvad der blev fundet
Men jeg ved godt, at de to lukkede døren bag sig.

Tidligste optagelse

Den tidligste optagelse af denne sang var tilfældigvis også den tidligste optagelse af nogen menneskelig stemme, næsten 20 år før Thomas Edison fangede "Mary havde et lille lam"på hvad der i det væsentlige var et stykke stanniol. I marts 2008 blev en 10-sekunders optagelse opdaget i et Paris-arkiv af en gruppe amerikanske historikere. Tilsyneladende blev uddraget optaget på noget, der kaldes en fonautograf, en maskine, der kunne optage lyde visuelt, men ikke afspille dem hørbart. Det vil sige, indtil videnskabsmænd ved Lawrence Berkeley National Laboratory i Berkeley, Californien, konverterede symbolerne på papiret til lyd. Og den lyd var en kvindestemme, der sang "Au Clair de la Lune."

Sjov børnemanga for unge læsere

Mens langt de fleste af manga udgivet i USA er rettet mod teenagere og nogle og tyve, i Japan bliver børn introduceret til tegneserier fra en tidlig alder. Fra sport til fantasy, komedier, eventyr og endda how-to bøger, her er et par børnevenlige...

Læs mere

Strange Love: Shojo Manga's Weirdste Romances

Åh, elsker sød kærlighed. Dreng møder pige og gnister flyver - men ind shojo manga, nogle gange er tingene ikke så enkle som det. En masochist falder for en narcissist. En hund bliver til en pige, der falder for kvarterets hunk. En genert pige op...

Læs mere

De bedste kinesiske Manhua, tegneserier og grafiske romaner

Selvom den er relativt ny på den amerikanske tegneseriescene, kinesisk manhua har gjort sig gældende i de senere år. Fra fortællinger om moderne teenangst som orange til historiske dramaer som Vestfløjens historie, kinesiske tegneserier fremviser...

Læs mere