Das am häufigsten verwendete philippinische Wort für Großvater ist lolo. (lola bedeutet Großmutter.) Sa tuhod wird hinzugefügt, um einen Urgroßelternteil anzuzeigen: lolo sa tuhod und lola sa tuhod.
Lolo und lola werden manchmal als Großeltern-Spitznamen von denen verwendet, die nicht philippinischer Abstammung sind, wegen ihrer einfachen Aussprache und Rechtschreibung.
Andere Begriffe, die manchmal für Großvater verwendet werden, sind ingkong, lang und abwelo.
Siehe die Philippinischer Name für Großmutter. Siehe auch Großvaternamen in anderen Ländern.
Aussprache: Gehen Sie zu einer Seite, auf der Sie können höre die Aussprache von lolo.
Sprachen auf den Philippinen
Filipino und Englisch sind die Amtssprachen der Republik der Philippinen. Filipino, das früher Pilipino genannt wurde, basiert auf der Tagalog-Sprache, umfasst aber auch Ausdrücke aus anderen Sprachen, insbesondere Englisch und Spanisch. Aber viele Leute verwenden die Begriffe Filipino, Pilipino und Tagalog synonym.
Nach Tagalog ist Cebuano die am häufigsten gesprochene philippinische Sprachvariante, die von über 20 Millionen Menschen gesprochen wird. In Cebuano,
Philippinische Familienwerte
Familie ist in der philippinischen Kultur sehr wichtig. Zwei Schlüsselkonzepte im philippinischen Leben werden eifrig auf Familienbeziehungen angewendet. Einer ist pakikisama oder Pakistan, was bedeutet, gut mit anderen auszukommen. Der Andere ist utang na loob, was frei übersetzt als Gegenseitigkeit oder die Rückzahlung guter Taten übersetzt werden kann. Teilweise aufgrund des Einflusses dieser beiden Konzepte verbringen Großeltern ihre späteren Lebensjahre oft eher bei Familienmitgliedern als unabhängig zu leben. Die Kinder zahlen die Fürsorge zurück, die ihnen ihre Eltern einst geschenkt haben. Gleichzeitig tragen die Großeltern, wenn möglich, zum Haushalt bei. Oft haben sie bieten Kinderbetreuung für ihre Enkel an.
Die philippinische Kultur legt großen Wert darauf, dass sich andere wohlfühlen und keine andere Person das Gesicht verliert. Dies gilt im Geschäft, in allgemeinen Beziehungen und in der Familie, wie in den meisten Fällen Asiatische FamilienVon philippinischen Kindern wird erwartet, dass sie älteren Verwandten regelmäßig Respekt entgegenbringen. Wenn Jugendliche während eines Tages zum ersten Mal einen älteren Verwandten sehen oder das Haus wieder betreten, machen die Jugendlichen oft die mano Geste, die darin besteht, sich über die Hand des älteren Verwandten zu beugen und die Hand an die Stirn zu drücken. Manchmal wird den Kindern beigebracht, den Ausdruck zu verwenden mano po, die den älteren Verwandten einlädt, die Geste einzuleiten. Die Wörter po oder opo werden oft am Ende von Sätzen hinzugefügt, um Respekt zu zeigen, wenn man einen älteren Verwandten anspricht.
Ein weiterer interessanter Aspekt der philippinischen Kultur ist, dass von den Familienmitgliedern erwartet wird, für die finanziellen Bedürfnisse anderer Familienmitglieder zu sorgen, und diese Verpflichtung wurde gesetzlich verankert. Nach dem philippinischen Familienrecht sind Familienangehörige gesetzlich verpflichtet, bedürftige Familienangehörige zu versorgen. Somit sind die Großeltern rechtlich für die Bedürfnisse ihrer Enkelkinder verantwortlich, wenn ihre Eltern sie nicht versorgen können. (Sehen Artikel 195 des Familiengesetzbuches.)
Philippinische Bürger feiern am zweiten Sonntag im September den Großelterntag.
Einige philippinische Ausdrücke
Filipinos sind ein fröhliches Volk, das sich sehr um das Wohlergehen anderer sorgt, wie viele ihrer alltäglichen Ausdrücke zeigen.
- Mabuhay, wörtlich übersetzt bedeutet "Leben!" Es wird als Gruß verwendet und um einer Person viel Glück und ein langes Leben zu wünschen.
- Ingat ka bedeutet "seien Sie sicher." Es wird häufig verwendet, wenn man sich von jemandem verabschiedet. Manchmal wird "lagi", was "immer" bedeutet, hinzugefügt.
- Magandang araw bedeutet "schöner Tag" und wird häufig als Gruß verwendet.
- Salamat bedeutet "Danke" und wird auf den Philippinen großzügig verwendet.
- Walang anuman bedeutet "Es ist überhaupt nichts." Es bedeutet "Gern geschehen", nachdem jemand "Danke" gesagt hat.
- Kabiyak ng dibdib bedeutet „die andere Hälfte des Herzens“ und bezieht sich auf den Ehepartner.
- Haligi ng tahanan übersetzt "der Posten (oder die Spalte) des Hauses" und bezieht sich auf einen Vater.