Κείμενο και μετάφραση «Un Bel Di, Vedremo» του Πουτσίνι

click fraud protection

Το "Un bel di, vedremo" είναι μια αξέχαστη άρια σοπράνο που τραγούδησε η Madama Butterfly στη δεύτερη πράξη του Τζιάκομο Πουτσίνιη τραγική όπερα του,Madama Butterfly. Το λιμπρέτο γράφτηκε από τους Luigi Illica και Giuseppe Giacosa και βασίστηκε χαλαρά στο διήγημα του John Luther Long, "Madame Butterfly", καθώς και στο μυθιστόρημα του Pierre Loti. Μαντάμ Χρυσάνθεμα.

Ο Πουτσίνι εμπνεύστηκε να γράψει την όπερά του αφού παρακολούθησε μια παράσταση του μονόπρακτου στο Λονδίνο Madame Butterfly: A Tragedy of Japan, που βασίστηκε στο διήγημα του John Luther Long, το 1900. Ο Πουτσίνι ολοκλήρωσε τη σύνθεση της όπερας το 1904, αλλά μετά την θλιβερή πρεμιέρα της, ουσιαστικά επανέγραψε το μεγαλύτερο μέρος της όπερας λίγο περισσότερο από τέσσερις μήνες αργότερα. Ωστόσο, παρά την έγκριση του κοινού για τη νέα παρτιτούρα, συνέχισε να σχεδιάζει άλλες τρεις εκδοχές της όπερας. Μέχρι το 1907, είχε τελειώσει την πέμπτη και τελευταία εκδοχή της όπερας, η οποία έχει γίνει πλέον η τυπική έκδοση για τις περισσότερες παραστάσεις Madama Butterfly.

Το πλαίσιο του "Un Del Di, Vedremo"

Στην πρώτη πράξη του Madama Butterfly, Ο υπολοχαγός Πίνκερτον είναι ένας στρατιώτης από τις Ηνωμένες Πολιτείες που σταθμεύει στην Ιαπωνία, ο οποίος νοικιάζει ένα σπίτι από έναν κτηματομεσίτη/μεσίτη γάμου. Μαζί με το σπίτι, προμηθεύονται τρεις υπηρέτες και μια γκέισα που πρόκειται να είναι η γυναίκα του Πίνκερτον. Ο Πίνκερτον λέει στον φίλο του ότι ζει από στιγμή σε στιγμή και ότι τελικά ονειρεύεται να παντρευτεί μια Αμερικανίδα.

Παρά τα μελλοντικά του σχέδια, ο Pinkerton υπογράφει το συμβόλαιο και συμφωνεί να παντρευτεί τον Cio-Cio San, τον γκέισα που λέγεται Madama Butterfly. Η Cio-Cio San ερωτεύεται βαθιά τον Pinkerton, φτάνοντας στο σημείο να καταγγείλει τη δική της ιαπωνική πίστη, μετατρέποντας τον Χριστιανισμό για τον Pinkerton. Δεν ξέρει ότι ο Pinkerton μοιράζεται παρόμοια συναισθήματα. Λίγο μετά την τελετή του γάμου τους, ο Πίνκερτον καλείται να φύγει από την Ιαπωνία.

Η δεύτερη πράξη ξεκινά τρία χρόνια αργότερα, κατά τη διάρκεια της οποίας η Madama Butterfly προσευχήθηκε για την επιστροφή του. Ο υπηρέτης της Σουζούκι τη λυπάται και της λέει επανειλημμένα ότι ο Πίνκερτον δεν πρόκειται να επιστρέψει ποτέ, αλλά η Μαντάμ Μπάτερφλάι πιστεύει διαφορετικά. Τραγουδάει το "Un bel di, vedremo" καθώς οραματίζεται εκείνη την ημέρα που το πλοίο του Pinkerton φτάνει στο λιμάνι και πώς θα το δει μέσα από το παράθυρο του σπιτιού τους που βρίσκεται ψηλά στην κορυφή ενός λόφου.

Ιταλικό κείμενο

Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo
sull'estremo confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
μέσα στο Πόρτο,
romba il suo saluto.

Vedi; È Venuto!
Io non gli scendo incontro. Io όχι.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto,
e aspetto gran tempo
e non mi pesa,
la lunga attesa.

E uscito dalla folla cittadina,
un uomo, un picciol punto
σ'αββιά περ λα κολίνα.
Τσι σάρα; chi sarà;
E come sarà giunto
che dirà; che dirà;
Chiamerà Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta
me ne starò nascosta
un po' per celia
e un po' per non morire
al primo incontro;
ed egli alquanto in pena
chiamerà, chiamerà:
"Piccina mogliettina,
olezzo di verbena"
ι νομί τσε μι ντάβα αλ σουο βενίρ.
(ένα Suzuki)
Tutto questo avverrà,
te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l'aspetto.

Αγγλική μετάφραση του "Un bel di, vedremo"

Μια καλή μέρα, θα δούμε
Αναδύεται ένα σκέλος καπνού
Πάνω από τον μακρινό ορίζοντα στη θάλασσα
Και τότε εμφανίζεται το πλοίο
Και τότε το πλοίο είναι λευκό
Μπαίνει στο λιμάνι, βροντοφωνάζει τον χαιρετισμό του.

Το βλέπεις? Ερχεται!
Δεν κατεβαίνω να τον συναντήσω, όχι εγώ.
Μένω στην άκρη του λόφου
Και περιμένω πολύ
αλλά δεν κουράζομαι από τη μεγάλη αναμονή.

Και φεύγοντας από την πολυσύχναστη πόλη,
Ένας άντρας, μια μικρή κηλίδα
Αναρρίχηση στο λόφο.
Ποιος είναι? Ποιος είναι?
Και καθώς φτάνει
Τι θα πει; Τι θα πει;
Θα καλέσει την Πεταλούδα από απόσταση
Εγώ χωρίς να απαντήσω
Μείνε κρυμμένος
Λίγο να τον πειράξω,
Λίγο για να μην πεθάνεις.
Στην πρώτη συνάντηση,
Και μετά λίγο προβληματισμένος
Θα καλέσει, θα τηλεφωνήσει
«Μικρέ, αγαπητή σύζυγο
Άνθος πορτοκαλιάς"
Τα ονόματα που με φώναξε στην τελευταία του έλευση.
(Στην Suzuki)
Όλα αυτά θα γίνουν,
Σας το υπόσχομαι αυτό
Συγκρατήστε τους φόβους σας -
Τον περιμένω με σίγουρη πίστη.

Προτεινόμενη ακρόαση

Οι παρακάτω υπέροχες παραστάσεις είναι διαθέσιμες στο YouTube.

  • Ερμηνεύει η Renata Tebaldi Un bel di vedremo
  • Ερμηνεύει ο Χιρόμι Ομούρα Un bel di vedremo
  • Ερμηνεύει η Μαρία Κάλλας Un bel di vedremo
  • Ο Montserrat Caballe ερμηνεύει το Un bel di vedremo
  • Ο Λεοντίν Πράις τραγουδά (Un bel di vedremo)

Μάθετε το όνομα των Φιλιππίνων για τον παππού

Η πιο συχνά χρησιμοποιούμενη λέξη των Φιλιππίνων για τον παππού είναι lolo. (Λόλα σημαίνει γιαγιά.) Sa tuhod προστίθεται για να υποδείξει έναν προπάππου: lolo sa tuhod και lola sa tuhod. Lolo και Λόλα Μερικές φορές χρησιμοποιούνται ως ψευδώνυμα π...

Διαβάστε περισσότερα

Οι Ρωσίδες γιαγιάδες και οι ρόλοι τους στην οικογένεια

Όπως σε πολλούς πολιτισμούς, οι γιαγιάδες στη Ρωσία παίζουν σημαντικό ρόλο στην οικογένεια. Στη θέση των νταντάδων, οι γιαγιάδες γίνονται οι φροντιστές των παιδιών και έχουν ισχυρή επιρροή στην ανατροφή των παιδιών. Οι γιαγιάδες στη Ρωσία θεωρούν...

Διαβάστε περισσότερα

Τα δικαιώματα των παππούδων στη Μασαχουσέτη

Η Μασαχουσέτη θεωρείται γενικά μια περιοριστική πολιτεία όσον αφορά τα δικαιώματα των παππούδων. Με άλλα λόγια, οι παππούδες και οι γιαγιάδες που κάνουν μήνυση για να κερδίσουν την επίσκεψη με τα εγγόνια τους αντιμετωπίζουν μια δύσκολη μάχη. Στη...

Διαβάστε περισσότερα