Lauldi Franz Lehári ooperi "Die Lustige Witwe" teises vaatuses ("Rõõmus lesk"), Hanna, jõukas (ja rõõmsameelne) lesknaine, korraldab Pariisis viibides ekstravagantse peo, mis on täis Pontevedri kultuuri stiilis. Hanna ei tea, et parun üritab talle abielu korraldada. (Paruni riik on pankroti äärel ja ta kardab, et kui Hanna abiellub mõne teise riigi mehega, võtab ta oma suure varanduse koos temaga üle 20 miljoni dollari väärtuses ja kolis kodumaale.) Ooperi edenedes saab Hanna toimuvast teadlikuks, kuid jätkab mängimist mööda; ta leiab, et see on uskumatult lõbus. Kõige armulisema võõrustajana lõbustab Hanna oma külalisi ja laulab seda aariat metshaldjast, kes võlub jahimehi.
Saksakeelsed laulusõnad
Nun lasst uns aber wie daheim
Jetzt singen unsern Ringelreim
Von einer Fee, die wie bekannt
Daheim die Vilja wird genannt!
Es lebt eine Vilja, ein Waldmägdelein,
Ein Jäger erschaut sie im Felsengestein!
Dem Burschen, dem wurde
nii eigen zu Sinn,
Er schaute und schaut
auf das Waldmägdlein hin.
Und ein niegekannter Schauder
Fasst den jungen Jägersmann,
Sehnsuchtsvoll fing er still zu seufzen an!
Vilja, o Vilja, Du Waldmägdelein,
Fass mich un lass mich
Dein Trautliebster sein!
Vilja, O Vilja, was tust Du mir an?
Bang fleht ein liebkranker Mann!
Das Waldmägdelein streckte
die Hand nach ihm aus
Und zog ihn hinein in ihr felsiges Haus.
Dem Burschen die Sinne vergangen fast sind
So liebt und so küsst gar kein irdisches Kind.
Als sie sich dann satt geküsst
Verschwand sie zu derselben Frist!
Einmal hat noch der Arme sie gegrüsst:
Vilja, o Vilja, Du Waldmägdelein,
Fass mich un lass mich
Dein Trautliebster sein!
Vilja, O Vilja, was tust Du mir an?
Bang fleht ein liebkranker Mann!
Inglise keele tõlge
Aga nüüd teeme nii nagu kodus
Laulame oma ringtantsu riimi
Teatud haldja kohta, kellest
kodus helistame Viljale!
Elas kord Vilja, metsatüdruk,
Ja jahimees märkas teda kivistel paljanditel!
Noor poiss, kes oli
Tema kohalolust uudishimulikult mõjutatud,
Ta vaatas ja vaatas
puu-neiu juures.
Ja värinat, mida poiss polnud kunagi tundnud
Võttis ta käest,
Igatsevalt hakkas ta vaikselt ohkama!
Vilja, oh Vilja, sa metsatüdruk,
Võta mind ja lase mul
ole su kallim tõeline armastus!
Vilja, O Vilja, mida sa minuga teed?
Anub armuhaiget meest!
Metsatüdruk venitas
tema käsi talle
Ja tõmbas ta oma kivisesse koju.
Poiss kaotas peaaegu kogu mõistuse
Ja nii ta armastas teda ja suudles teda kui maist last.
Kui ta teda rahulolevalt suudles
Ta kadus hetkega!
Jahimees lehvitas hüvasti vaid korra, enne kui ta kadus:
Vilja, oh Vilja, sa metsatüdruk,
Võta mind ja lase mul
ole su kallim tõeline armastus!
Vilja, O Vilja, mida sa minuga teed?
Anub armuhaiget meest!
Soovitatav kuulamine
Siin on Hanna "Vilja-Lied" aaria parimad esitused. Kõiki neid juhtivaid naisi on rõõm kuulata; iga hääl on eriline ja kordumatu, seega on raske öelda, kes tordi võtab. Head kuulamist!
- Daam Joan Sutherland's Inglise keeles lauldud "Vilja-Lied".
- Lucia Popp "Vilja-Lied"
- Renee Fleming's "Vilja-Lied"
- Elizabeth Schwarzkopfi "Vilja-Lied"
- Karita Mattila "Vilja-Lied"