Giuseppe Verdiooper"La Traviata,“ räägib loo kurtisaan Violetta Valeryst (tõlkes „traviata“ tähendab „langenud naine“), kes leiab armastuse ja loobub oma vabakäigulisest elustiilist, et minevik naaseb teda kummitama.
Maailma üks populaarsemaid oopereid "La Traviata" põhineb romaanil "La Dame aux Camelias". Alexandre Dumas, fils. See esilinastus Veneetsias 1853. aastal.
Avaneb stseeniga Violetta korteris
Avame stseeniga Violetta korteris, kui ta valmistub peoks, et tähistada hiljutisest haigusest taastumist. Pühendunud Alfredo, kes käis iga päev teda kontrollimas, tunnistab lõpuks oma armastust. Violetta on liigutatud tema sügavast kiindumusest tema vastu, kuid ta muretseb oma elustiilist loobumise pärast, millega ta on harjunud.
Ta loobub kurtisaanina oma elust
Lõpuks loobub Violetta kurtisaanielust, et kolida Alfredoga maale, kuigi neil pole raha (ja nüüd ka sissetulekuallikat). Tema isa Giorgio veenab teda Alfredost lahkuma. Nende suhe raskendab Alfredo õe kihlumist, kuna ühiskond kortsutab tema minevikku kurtisaanina.
Mõistab, et tal on vähe aega jäänud
Pärast inetut stseeni, kus ta loobib talle oma kasiinovõidu rahvahulga ees, lähevad Violetta ja Alfredo teed lahku. Tema tuberkuloos süveneb ja ta mõistab, et tal on jäänud vähe aega. Giorgio räägib Alfredole ohvrist, mille Violetta tema ja ta pere heaks tõi, ning ta kirjutab talle, et naaseb tema poole. Kohale jõudes leiab Alfredo Violetta surivoodilt ja naine sureb tema käte vahel.
Violetta laulab "Sempre Liberat"
Selle kuulsa aaria pealkiri tähendab "alati tasuta" ja kirjeldab, kuidas Violetta oma elustiili suhtub. Aaria on vitriin a koloratuursopran (see, kes teeb mõningaid vokaalseid täiustusi, näiteks trille ja jookseb algse meloodia järgi). Kuid kogu oma vabaduse ja kõrgseltskonna kuulutamise ajal kuuleb Violetta Alfredot väljas laulmas ja tunneb tõmbejõudu lihtsamast elust mehega, keda ta armastab, mitte tema nõudmisi elukutse.
Violetta alustab I vaatuse lõpetamiseks "Sempre Liberat".
Itaalia tekst
Violetta:
Semper libera degg´io
folleggiare di gioia in gioia,
vo´che scorra il viver mio
pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
semper lieta ne´ ritrovi,
a diletti semper nuovi
dee volare il mio pensier.
Alfredo:
Amor è palpito dell´universo intero,
misterioso, altero,
croce e delizia al cor.
Violetta:
Oh! Oh! Amore!
Follie! Gioir!
Inglise keele tõlge
Violetta:
Vaba ja sihitu hullan
Rõõmust rõõmuni,
Voolab mööda pinda
eluteelt, nagu ma tahan.
Kui päev sünnib,
Või kui päev sureb,
Pöördun hea meelega uute naudingute poole
See paneb mu vaimu hõljuma.
Alfredo:
Armastus on südamelöök kogu universumis,
salapärane, muutlik,
mu südame piin ja rõõm.
Violetta:
Oh! Oh! Armastus!
Hullumeelsus! Eufooria!