Nagu Puccini "Nessun Dorma" Luciano Pavarotti"s dramaatilised vokaalsed anded aitasid muuta aaria "Una furtiva lagrima" veelgi populaarsemaks, kui see juba oli.
“Una furtiva lagrima” koostas Gaetano Donizetti, mille libreto on kirjutanud Felice Romani. See on populaarne tenorite seas ja on tuntud kui romanza, mis on, nagu nimigi ütleb, romantiline aaria.
Ooper "L'elisir D'amore"
Kirjutatud bel canto stiilis, mis pani rõhku pigem laulja häälele kui orkestrile, "L'elisir d'amore" peetakse koomiliseks ooperiks, kuna selle süžee on romantika ja see on õnnelik. lõppu.
Legend räägib, et Donizetti kirjutas ooperi vaid mõne nädalaga, kuna pärast 1830. aasta teose õnnestumist oli tema järele suur nõudlus.Anna Bolena. See võtab mõned üksikasjad helilooja isiklikust elust; nagu ooperi juht Nemorino, lasi Donizetti oma sõjaväeteenistuse osta jõukal naispatroonil.
L'elisir d'amore tähendab itaalia keelest "Armastuse eliksiir". See on Donizetti teostest populaarseim ja seda esitati esmakordselt 1832. aastal Milanos.
Filmi "L'elisir D'amore" sünopsis
Vaene Nemorino männib armsale Adinale, kes ei näita talle peale ükskõiksuse. Kui ta kuuleb lugu "Tristanist ja Isoldest" ja armujookist, mis paneb nimitegelased meeletult sisse kukkuma Armastus, mõtleb Nemorino, kas selline jook on olemas, ja leiab petturi, kes müüb talle hea meelega "jooki", mis on tõesti lihtsalt veini.
Järgnevad tavalised koomilised hijinkid; Nemorino arvab, et jook on muutnud ta Adina jaoks ihaldusväärsemaks, kuid tal on tema vastu tunded kogu aeg olnud.
Nii laulab Nemorino ooperi teises vaatuses "Una furtiva lagrima", kui ta avastab, et Adina temast siiski hoolib. Ta näeb seda, mis tema arvates on tema silmas pisar (aaria nimi tõlkes tähendab "salajane pisar").
"Una Furtiva Lagrima" itaaliakeelne tekst
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
Proua! Sì, proua, lo vedo. Lo vedo.
Un soolo instante i palpiti
del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti senir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Sii può! Si, può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morire! Si può morir d'amor.
"Una Furtiva Lagrima" tõlge inglise keelde
Üksainus salapisar
tema silmast tärkas:
justkui kadestaks ta kõiki noori
mis temast naerdes mööda läks.
Mida ma veel otsima pean?
Mida ma veel otsima pean?
Ta armastab mind! Jah, ta armastab mind, ma näen seda. Ma näen seda.
Vaid hetkeks peksmine
tema kaunist südamest võisin tunda!
Justkui mu ohked oleksid tema omad,
ja tema ohked olid minu omad!
Tema südamelööke, ma tundsin,
et ühendada mu ohked tema omadega...
Taevas! Jah, ma võin surra!
Ma ei saaks enam midagi küsida, mitte midagi enamat.
Oh, taevas! Jah, ma saaksin, ma võin surra!
Ma ei saaks enam midagi küsida, mitte midagi enamat.
Jah, ma võin surra! Jah, ma võin armastusest surra.