"Questa O Quello" Sanat ja käännös

click fraud protection

"Questa o quella" on aaria, jonka Mantovan herttua esittää Giuseppe Verdin oopperan "Rigoletto" ensimmäisessä näytöksessä. Tämä ooppera perustuu Victor Hugon näytelmään "Le roi s'amuse" ja sen libreton on kirjoittanut italiaksi Francesco Piave. Se sai ensi-iltansa Venetsiassa vuonna 1851, ja sitä pidetään yhtenä Verdin tunnusteoksista.

"Questa o Quellon" lisäksi tämä ooppera tunnetaan myös kuuluisasta aariasta "La donna e mobile" (käännös: "naiset ovat fickle"), joka sai uuden huomion nykyaikaisen oopperayleisön keskuudessa edesmenneen tenori Lucianon esitysten ansiosta. Pavarotti.

Oopperan Rigoletton juoni

"Rigoletto" kertoo tarinan nimellisestä hovinhurrista, hänen tyttärestään Gildasta ja Mantovan herttuasta. Sen alkuperäinen nimi oli "La Maledizione" (joka käännettynä "kirous"), viittaus keskeiseen juonen kohtaan. Erään naisen isä, jonka herttua vietteli (ja jota Rigoletto pilkkasi), asetti kirouksen molempiin miehiin.

Kirous toteutuu, kun palkattu salamurhaaja Rigoletto tappaa vahingossa herttuaan rakastuneen Gildan.

Mantovan herttua laulaa "Questa o Quellon"

Herttua tekee asenteensa naisia ​​kohtaan selväksi tässä aariassa: "Questo o Quello" tarkoittaa karkeasti "tämä nainen tai tuo." Hän ilmoittaa Rigolettolle aikomuksestaan ​​seurustella naimisissa olevaa kreivitärtä vastaan Ceprano. Rigoletto suostuu auttamaan hänen etsinnässään huolimatta kreivitär Cepranon mustasukkaisesta aviomiehestä saaduista varoituksista. Rigoletto ei tiedä, että hänen tyttärensä ja herttua jatkavat salasuhdetta, mutta kumpikaan ei tiedä toisen yhteydestä narriin.

Sanoitukset

Questa o quella per me pari sono
a quant' altre d' intorno mi vedo,
del mio core l' impero non cedo
meglio ad una che ad altre beltà
La costoro avvenenza è qual dono
di che il fato ne infiora la vita
s' oggi questa mi torna gradita
forse un' altra doman lo sarà.
La costanza tiranna delcore
detestiamo qual morbo crudele,
sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amor se non v'è libertà.
De' i mariti il ​​geloso furore,
degli amanti le smanie derido,
anco d'Argo ja cent'occhi disfido
se mi punge una qualche beltà.

Englanninkielinen käännös

Tämä tyttö tai tuo tyttö ovat tasa-arvoisia
kaikille muille, jotka näen ympärilläni,
olemukseni ydintä en anna periksi
yhdelle tai toiselle kaunotarille
niiden houkuttelevuus on se, mitä he ovat lahjakkaita
kohtalosta ja kaunistaa elämää
Ehkä tänään tämä tyttö toivottaa minut tervetulleeksi
ehkä huomenna toinen tyttö vaatii minua.
Constantancy on sydämen tyranni
se on vihattu julma sairaus
vain ne, jotka haluavat sinun olevan uskollinen;
Ei voi olla rakkautta, jos ei ole vapautta.
Aviomiesten mustasukkainen raivo,
rakastajien surua, jota halveksin,
Uhmaan Argon sataa silmää
jos pidän muutamasta kaunottaresta.

Juan Luis Guerran kappaleita

Olen valinnut seuraavat Juan Luis Guerra kappaleita, jotka antavat sinulle yleiskuvan soundista, jonka tämä dominikaaninen artisti on luonut tuotteliaan musiikkiuransa aikana. Olla yksi niistä vaikutusvaltaisimmat latinalaisen musiikin artistit h...

Lue lisää

Reggaeton-musiikin juuret ja ominaisuudet

Reggaeton lakaistaan Latinalaista musiikkia maailmaa trooppisen latinan ja reggae-rytmien hillittömällä sekoituksella. Nykyään monet suosituimmista reggaeton-artisteista tulevat Puerto Ricosta, mutta et voi estää tätä musiikkia purjehtimasta muua...

Lue lisää

Top 10 latinalaisrock ja espanol -artistia

Rock en Espanol, joka tunnetaan myös nimellä latinalainen rock tai espanjalainen rock, on yksi suosituimmista genreistäLatinalaista musiikkia. Legendaarisista artisteista, kuten Andres Calamaro ja Soda Stereo, nykyaikaisiin latinalaisrock-bändeih...

Lue lisää