Lyyristen tenorien aaria, joka tunnetaan nimellä "La donna e mobile", on Rigoletton oopperan keskipiste. Giuseppe Verdin kieroutunut tarina himosta, halusta, rakkaudesta ja petoksesta. Sävellys vuosina 1850-1851, Rigoletto yleisö ihaili sitä, kun se sai ensi-iltansa La Fenicessä Venetsiassa 11. maaliskuuta 1851, ja jopa nyt, yli 150 vuotta myöhemmin, se on yksi maailman näytetyimmistä oopperoista. Operabasen mukaan, joka kerää tilastotietoja oopperataloista ympäri maailmaa, Verdin "Rigoletto" oli kahdeksanneksi eniten esitetty ooppera maailmassa kaudella 2014/15.
"La Donna e Mobile" -konteksti
Mantovan herttua laulaa tämän unohtumattoman aaria Verdin kolmannessa näytöksessä Rigoletto kun hän flirttailee salamurhaaja Sparafucilen sisaren Maddalenan kanssa. Rigoletto, herttuan oikea käsi, ja hänen tyttärensä Gilda, joka on rakastunut herttuaan, vierailevat Sparafucilen luona. Rigoletto suojelee hyvin tytärtään ja haluaa, että herttua tapetaan, koska hän on mies, johon ei voi luottaa naisia.
Kun he saapuvat majataloon, jossa Sparafucile oleskelee, he kuulevat herttuan äänen karjuvan sisällä laulaa "La donna e mobile" ("Woman is fickle"), kun hän järjestää show'n Maddalenalle toivoen viettelevänsä hänen. Rigoletto käskee Gildaa naamioitumaan mieheksi ja pakenemaan läheiseen kaupunkiin. Hän noudattaa hänen ohjeitaan ja lähtee yöhön, kun Rigoletto astuu majataloon herttuan lähdön jälkeen.
Kun Rigoletto tekee sopimuksen Sparafucilen kanssa ja luovuttaa maksunsa, yöksi saapuu tuhoisa myrsky. Rigoletto päättää maksaa huoneesta majatalossa, ja Gilda joutuu palaamaan isänsä luo, kun tie läheiseen kaupunkiin on liian vaarallinen kulkea. Gilda, edelleen mieheksi naamioitunut, saapuu juuri ajoissa kuullakseen Maddalenan tekevän sopimuksen veljensä kanssa säästääkseen herttuan hengen ja tappaakseen sen sijaan seuraavan miehen, joka kävelee majataloon. He puskevat ruumiin yhteen ja antavat sen huijatulle Rigolettolle. Luonteestaan huolimatta Gilda rakastaa edelleen herttua syvästi ja päättää tehdä lopun tästä ongelmasta.
Italian sanat "La donna e mobile"
La donna on matkapuhelin
Qual piuma al vento,
Muta d'accento — e di pensier.
Semper un amabile,
Leggiadro viso,
In piano o in riso, - è menzognero.
È semper misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida — mal cauto il cuore!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno - non liba amore!
La donna on matkapuhelin
Qual piuma al vento,
Muta d'accento — e di pensier,
E di pensier,
E di pensier!
Englanninkielinen käännös
Nainen on epävakaa
Kuin höyhen tuulessa,
Hän muuttaa ääntään - ja mieltään.
Aina makea,
Kauniit kasvot,
Kyynelissä tai naurussa - hän valehtelee aina.
Aina surkea
Onko hän, joka luottaa häneen,
Hän, joka uskoo häneen - hänen varomaton sydämensä!
Silti kukaan ei koskaan tunne
Täysin onnellinen
Kuka tuolla helmassa - ei juo rakkautta!
Nainen on epävakaa
Kuin höyhen tuulessa,
Hän muuttaa äänensä - ja mielensä,
Ja hänen mielensä,
Ja hänen mielensä!