Sanoitukset ja nuotit suosittuihin lasten kansanlauluihin

click fraud protection

Kansanmusiikki koostuu perinteisistä lauluista, jotka ovat periytyneet sukupolvelta toiselle ja edustavat maan perintöä. Sitä laulavat ja soittavat usein muusikot, jotka voivat olla tai eivät ole koulutettuja ammattimaisesti. Genressä yleisesti käytettyjä instrumentteja ovat haitarit, banjot ja huuliharput. Säveltäjät, kuten Percy Grainger, Zoltan Kodaly ja Bela Bartok olivat innokkaita kansanlaulujen kerääjiä.

Yksittäisiä kappaleita ei ehkä ole kirjoitettu muistiin heti, kun ne on sävelletty, ja kirjoittaja voi olla eksyksissä aikaan, jolloin hän voi tehdä monia versioita pitkään rakastetuista kappaleista. Tietty versio kappaleesta voi tulla tunnetuksi, kun suosittu artisti äänittää sen – tai kun versioita kerätään alan arkistonhoitajat ja historioitsijat, kuten Alan Lomax 1930- ja 1940-luvuilla, ja nämä tallenteet ovat vapautettu.

Folk Songs from Nursery Rhymes

Monissa tapauksissa kansanlaulujen sanat tulivat olemassa olevista lastenloruista tai -runoista, ja joissakin lastenloruissa oli vaihteluita alueesta tai ajasta riippuen. Näin ollen näiden kansanlaulujen sanoitukset voivat poiketa hieman tuntemistasi sanoista.


Musiikkikasvatusmenetelmiä mm Orff ja Kodaly käyttää kansanlauluja opettamaan tärkeitä käsitteitä, edistämään muusikkoa ja kunnioittamaan musiikkiperintöä. Tässä on 19 rakastettua lasten kansanlaulua sanoituksineen ja nuotteineen oppimista ja mukana laulamista varten.

Leirintäperhe laulaa yhdessä
Tom Stewart / Getty Images

"Aiken Drum" on skotlantilainen kansanlaulu ja lasten riimi, joka todennäköisesti tulee "Aikendrumista", jakobiittilaulusta Sheriffmuirin taistelusta. Kappaleen vaihtoehtoisissa versioissa on erilaisia ​​​​ruokia vaatekappaleille, kuten hattu, kengät, housut ja paita, tai hänen soittimiaan instrumentteja.

Sanoitukset

Oli mies, joka asui kuussa, eli kuussa, eli kuussa,
Kuussa asui mies,
Ja hänen nimensä oli Aiken Drum.
Kertosäe

Ja hän leikki kauhalla, kauhalla, kauhalla,
Ja hän leikki kauhalla,
ja hänen nimensä oli Aiken Drum.
Ja hänen hattunsa oli tehty hyvästä tuorejuustosta, hyvästä tuorejuustosta, hyvästä tuorejuustosta,
Ja hänen hattunsa oli tehty hyvästä tuorejuustosta,
Ja hänen nimensä oli Aiken Drum.
Ja hänen takkinsa oli tehty hyvästä paahtopaistista, hyvästä paahtopaistista, hyvästä paahtopaistista,
Ja hänen takkinsa oli tehty hyvästä paahdetusta,
Ja hänen nimensä oli Aiken Drum.
Ja hänen nappinsa tehtiin pennileipistä, pennileipistä, pennileipistä,
Ja hänen nappinsa, jotka on tehty penninleipäistä,
Ja hänen nimensä oli Aiken Drum.
Ja hänen liivinsä oli tehty kuoripiirakoista, kuoripiirakoista, kuoripiirakoista,
Ja hänen liivinsä oli tehty piirakoista,
Ja hänen nimensä oli Aiken Drum.
Ja hänen ratsastushousunsa, jotka on tehty haggis-pusseista, haggis-kasseista, haggis-kasseista,
Ja hänen haggis-laukuista tehdyt housut,
Ja hänen nimensä oli Aiken Drum.

"Alouette" on ranskalais-kanadalainen kansanlaulu kiirun höyhenten nyppimisestä sen jälkeen, kun se on herännyt sen lauluun (kuten uhkaamme kukkoa tai kanaa ennen linnun ruoanlaittoa ja syömistä). Ranskankieliset sanoitukset ja englanninkielinen käännös seuraavat.

Sanoitukset

Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Je te plumerai la tete
Je te plumerai la tete
Et la tte, et la tete
Alouette, Alouette
O-o-o-o-oh
Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Lark, kiva (tai ihana) Lark
Lark, aion nyppiä sinut
Aion repiä pääsi,
Aion repiä pääsi,
Ja pää ja pää,
O-o-o-o-oh.

"A-Tisket A-Tasket" tehtiin Amerikassa ja sitä käytettiin perustana vuoden 1938 Ella Fitzgerald -äänitykselle. Tämä kappale nauhoitettiin ensimmäisen kerran 1800-luvun lopulla, ja se on ollut lasten lorupeli, jota lauletaan lasten tanssiessa ympyrässä.

Sanoitukset

A-tasket a-tehtävä
A-tasket a-tehtävä
Vihreä ja keltainen kori
Kirjoitin kirjeen rakkaalleni
Ja matkalla pudotin sen,
Pudotin sen, pudotin sen,
Ja pudotin sen matkalla.
Pieni poika, jonka hän nosti sen
Ja laittoi sen taskuunsa.

Joissakin muunnelmissa kahdella viimeisellä rivillä luki "Pikkutyttö poimi sen/ja vei sen markkinoille."

"Baa Baa Black Sheep" oli alun perin englanninkielinen lastenloru, joka puhuttuna saattaa olla peräisin jo vuodelta 1731.

Sanoitukset

Baa, baa, musta lammas,
Onko sinulla villaa?
Kyllä herra, kyllä ​​herra,
Kolme pussia täynnä.
Yksi mestarille,
Yksi tytölle,
Ja yksi pienelle pojalle
Kuka asuu kaistalla.

Kuuluisa ranskalainen lastenloru "Frere Jacques" soitetaan perinteisesti kierroksella ja se käännetään englanniksi "veli John".

Sanoitukset

Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez vous? Dormez vous?
Sonnez les matines, Sonnez les matines
Ding Ding Dong, Ding Ding Dong
Nukutko, nukutko?
Veli John, veli John?
Aamun kellot soivat,
Aamun kellot soivat
Ding Ding Dong, Ding Ding Dong.

Samoin kuin "Bussin pyörät", lastenloru "Here We Go Round the Mulberry Bush" on myös lasten laulupeli. Leikkiäkseen lapset pitelevät kädestä ja liikkuvat ympyrässä vuorotellen säkeitä.

Sanoitukset

Täällä kierretään mulperipensaan ympäri,
Mulperipensas,
Mulperipensas.
Täällä kierretään mulperipensaan ympäri
Eli aikaisin aamulla.

Tällä tavalla pesemme kasvomme,
Pese kasvomme,
Pese kasvomme.
Tällä tavalla pesemme kasvomme
Eli aikaisin aamulla.

Tällä tavalla kampaamme hiuksemme,
Kampaa hiuksemme,
Kampaa hiuksemme.
Tällä tavalla kampaamme hiuksemme
Eli aikaisin aamulla.

Näin harjaamme hampaamme,
Pese hampaamme,
Pese hampaamme.
Tällä tavalla harjaamme hampaamme
Eli aikaisin aamulla.

Näin pesemme vaatteet
Pese vaatteemme, pese vaatteemme
Näin pesemme vaatteet
Aikaisin maanantaiaamuna siis.

Tällä tavalla puemme vaatteet päällemme,
Pue vaatteet päällemme,
Pue vaatteet päällemme.
Tällä tavalla puemme vaatteet päällemme
Eli aikaisin aamulla.

"He's Got the Whole World in His Hands" on perinteinen amerikkalainen spirituaali, joka julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1927, vaikka kappale onkin sitä vanhempi.

Sanoitukset

Hänellä on koko maailma käsissään
Hänellä on koko maailma käsissään
Hänellä on koko maailma käsissään
Hänellä on koko maailma käsissään.

Hänellä on pieni vauva käsissään
Hänellä on pieni vauva käsissään
Hänellä on pieni vauva käsissään
Hänellä on koko maailma käsissään.

Hänellä on veljeni ja sisareni käsissään,
Hänellä on veljeni ja sisareni käsissään,
Hänellä on veljeni ja sisareni käsissään,
Hänellä on koko maailma käsissään.

Hänellä on koko maailma käsissään
Hänellä on koko maailma käsissään
Hänellä on koko maailma käsissään
Hänellä on koko maailma käsissään.

"Home on the Range" -kappaleen sanoitukset julkaistiin ensimmäisen kerran runona 1870-luvulla. Sanat ovat Brewster Higleyltä ja musiikki Daniel Kelleyltä.

Sanoitukset

Oi, anna minulle koti, jossa puhvelit vaeltavat,
ja peura ja antilooppi leikkivät,
Missä harvoin kuullaan lannistavaa sanaa
Eikä taivas ole pilvinen koko päivän.

Kertosäe

Koti, koti kentällä,
missä peura ja antilooppi leikkivät;
Missä harvoin kuullaan lannistavaa sanaa
Eikä taivas ole pilvinen koko päivän.

Missä ilma on niin puhdasta, sefiirit niin vapaat,
Tuulet niin leutoiset ja kevyet,
Että en vaihtaisi kotiani alueella
Kaikille niin kirkkaille kaupungeille.

(toista kuoro)

Punainen mies painostettiin tästä lännen osasta
Hän ei todennäköisesti enää palaa,
Red Riverin rannoille, missä harvoin jos koskaan
Heidän välkkyvät leiritulensa palavat.

(toista kuoro)

Kuinka usein yöllä, kun taivas on kirkas
Kimaltelevien tähtien valolla
Olenko seissyt täällä hämmästyneenä ja kysynyt katsoessani
Jos heidän kunniansa ylittää meidän.

(toista kuoro)

Oi, rakastan näitä villejä preeriaa, joissa vaeltelen
Kihara rakastan kuulla huutoa
Ja rakastan valkoisia kiviä ja antilooppiparvia
Tuo laiduntaminen vuoren huipuilla vihreänä.

(toista kuoro)

Oi, anna minulle maa, jossa kirkas timanttihiekka
Virtaa verkkaisesti alas virtaa;
Missä siro valkoinen joutsen kulkee liukuen mukana
Kuin piika taivaallisessa unessa.

(toista kuoro)

Englanninkieliset lastenlaulujen sanoitukset, joista tuli "London Bridge Is Falling Down", saattavat olla peräisin 1600-luvulta, mutta nykyinen sävelmä ja sanoitukset julkaistiin ensimmäisen kerran yhdessä vuonna 1744.

Sanat (ote)

London Bridge kaatuu,

Kaatuminen, kaatuminen.
London Bridge kaatuu,
Minun kaunis neiti!

London Bridge hajosi,
Rikkoutunut, rikki.
London Bridge hajosi,
Minun kaunis neiti.

Rakenna se puusta ja savesta,
Puu ja savi, puu ja savi,
Rakenna se puusta ja savesta,
Minun kaunis neiti.

Puu ja savi huuhtoutuvat pois,
Pese pois, pese pois,
Puu ja savi huuhtoutuvat pois,
Minun kaunis neiti.

1800-luvulta peräisin oleva amerikkalainen lastenloru "Mary Had a Little Lamb" oli alun perin runo nimeltä "Mary's Lamb" ja julkaistiin ensimmäisen kerran Bostonissa. Sarah Josepha Hale. Lastenloruversio on täällä.

Sanoitukset

Marialla oli pieni lammas, pieni lammas,
pikku lammas, Marialla oli pieni lammas
jonka fleece oli valkoinen kuin lumi.
Ja kaikkialla, missä Mary meni
Mary meni, Mary meni, kaikkialle
että Mary meni
Karitsa meni varmasti.
Eräänä päivänä hän seurasi häntä kouluun,
koulu jonain päivänä, koulu jonain päivänä,
Eräänä päivänä hän seurasi häntä kouluun,
Mikä oli sääntöjen vastaista,
Se sai lapset nauramaan ja leikkimään,
nauraa ja leikkiä, nauraa ja leikkiä,
Se sai lapset nauramaan ja leikkimään,
Nähdä karitsan koulussa.
Ja niin opettaja selvitti sen,
kävi ilmi, kävi ilmi,
Ja niin opettaja selvitti sen,
Mutta silti se viipyi lähellä,
Hän odotti kärsivällisesti,
ly noin, ly noin,
Hän odotti kärsivällisesti,
Kunnes Mary ilmestyi.
"Miksi karitsa rakastaa Mariaa niin?"
rakastatko Marya niin?" rakastatko Marya niin?"
"Miksi karitsa rakastaa Mariaa niin?"
Innokkaat lapset itkivät.
"Miksi Maria rakastaa karitsaa, tiedäthän"
lammas, tiedätkö, "lammas, tiedätkö"
"Miksi Maria rakastaa karitsaa, tiedäthän"
Opettaja vastasi.

Yksi suosituimmista lastenloruista, lapsille suunnattu laulu "Old MacDonald Had a Farm" kertoo maanviljelijästä ja hänen eläimistään ja käyttää siinä eläinten ääniä.

Sanoitukset

Vanhalla MacDonaldilla oli maatila, E-I-E-I-O
Ja hänen tilallaan hänellä oli lehmä, E-I-E-I-O
"Moo-moo" täällä ja "moo-moo" siellä
tässä "moo" siellä "moo"
Kaikkialla "moo-moo"
Vanhalla MacDonaldilla oli maatila, E-I-E-I-O.

(toista muiden eläinten ja niiden äänien kanssa)

Alkuperäinen versio "Pop Goes the Weasel" on sävelletty 1850-luvulla, mutta julkaistu versio tehtiin vuonna 1914 New Yorkissa. Kappaleen merkitys tarkoittaa "popkaa yhtäkkiä".

Sanat (ote)

Pyöritä ja pyöritä suutarinpenkkiä
(tai ympäri mulperipensaan)
Apina jahtasi lumikkoa,
Apina ajatteli, että kaikki oli hauskaa
Pop! Kävelee lumikko.

Penniäkään lankarullasta
Penniä neulasta,
Sillä tavalla rahat menee,
Pop! Kävelee lumikko.

"Ring Around the Rosie"

"Ring Around the Rosie" ilmestyi ensimmäisen kerran painettuna vuonna 1881, mutta kerrotaan, että sitä laulettiin jo 1790-luvulla lähellä nykyistä versiota. Se on todennäköisesti vain urbaani legenda, että se koskee ruttoa; on todennäköisempää, että laulu oli tarkoitettu "rengaspeliin", jota lapset pelasivat, sillä sävelmä lauletaan lasten pitäessä kädestä ja kiertäen ympäriinsä ja kaatuessa sitten maahan viimeiselle riville.

Sanoitukset

Sormus ruusun ympärille
Tasku täynnä posseja;
Tuhkaa, tuhkaa
Kaikki seisovat paikallaan.
Kuningas on lähettänyt tyttärensä,
hakea vesiämpäri;
Tuhkaa, tuhkaa
Kaikki putoavat alas.

Amerikkalaisesta minstrelsystä nousevana kappaleena teoretisoitu lastenlaulu ja lastenloru "Row Row Row Your Boat" lauletaan usein kierroksena, ja joskus siihen sisältyy soututoimintaa. Kappale on vuodelta 1852, ja nykyaikainen äänite on luotu vuonna 1881.

Sanoitukset

Souta, souta, souta veneesi
Varovasti alas virtaa.
Iloisesti, iloisesti, iloisesti, iloisesti,
Elämä on vain unta.

Carl Sandburg julkaisi "She'll Be Comin" "Round the Mountain" vuonna 1927. Tätä perinteistä kansanlaulua käytetään myös lastenlauluna, ja se tulee alun perin kristillisestä laulusta "When the Chariot Comes".

Sanat (ote)

Hän tulee vuoren ympäri, kun hän tulee
Hän tulee vuoren ympäri, kun hän tulee
Hän tulee vuoren ympäri, hän tulee vuoren ympäri,
Hän tulee vuoren ympäri, kun hän tulee
Hän ajaa kuutta valkoista hevosta tullessaan
Hän ajaa kuutta valkoista hevosta tullessaan
Hän ajaa kuutta valkoista hevosta, hän ajaa kuutta valkoista hevosta,
Hän ajaa kuutta valkoista hevosta tullessaan.

Lastenlaulun "Skip to My Lou" sanotaan olleen 1840-luvulla suosittu kumppanivarastava tanssipeli, ja on mahdollista, että Abraham Lincoln tanssi sen mukaan.

Sanat (ote)

Menetin kumppanini,
Mitä minä teen?
Menetin kumppanini,
Mitä minä teen?
Menetin kumppanini,
Mitä minä teen?
Hyppää rakkaani, kultaseni.
Ohita, ohita, hyppää Louni,
Ohita, ohita, hyppää Louni,
Ohita, ohita, hyppää Louni,
Hyppää Loun luokse, kultaseni.

"Take Me Out to the Ballgame" oli Tin Pan Alley -laulu vuodelta 1908, josta tuli myöhemmin baseball-otteluissa laulettu hymni sekä lasten kansanlaulu. Sanoitukset, jotka useimmat ihmiset laulavat koko kappaleena, ovat itse asiassa paljon pidemmän kappaleen kertosäke.

Sanoitukset

Vie minut pallopeliin,
Vie minut ulos väkijoukon kanssa.
Osta minulle maapähkinöitä ja Cracker Jack,
En välitä, jos en koskaan palaa,
Anna minun juuri, juuri, juuri kotijoukkueelle,
Jos he eivät voita, se on sääli.
Sillä se on yksi, kaksi, kolme lyöntiä, olet poissa,
Vanhassa pallopelissä.

Satoja vuosia sitten julkaistu "Three Blind Mice" on kehittynyt sanoituksissa, ja useat säveltäjät ovat mukauttaneet sitä. Nykyään se on lastenloru ja musiikkikierros. Ajatus siitä, että se on kirjoitettu kolmesta miehestä, jotka yrittivät juonitella Queen Marya vastaan, voi olla vain myytti, koska varhaisimmat julkaistut sanoitukset vuodelta 1609 eivät vahingoita hiiriä.

Sanoitukset

Kolme sokeaa hiirtä,
Kolme sokeaa hiirtä
Katso kuinka he juoksevat,
Katso kuinka he juoksevat!
He kaikki juoksivat perässä
Maanviljelijän vaimo
Hän katkaisi heidän hännän
Kaiverrusveitsellä
Oletko koskaan nähnyt
Sellainen näky elämässäsi
Kolmena sokeana hiirenä?

Suosittu kansanlaulu "Twinkle Twinkle Little Star" on saanut sanansa Jane Taylorin runosta, joka julkaistiin laulumuodossa vuonna 1806.

Sanoitukset

Tuiki tuiki tähtönen,
Kuinka ihmettelen, mikä sinä olet!
Korkealla maailman yllä,
Kuin timantti taivaalla.
Kun paahtava aurinko on poissa,
Kun hänelle ei paista mikään,
Sitten näytät pienen valosi,
Tuike, tuikki, läpi yön.
Sitten matkailija pimeässä
Kiitos pienestä kipinästäsi;
Hän ei nähnyt minne mennä,
Jos et tuikkinut niin.
Tummansinisellä taivaalla pidät,
Ja usein verhojeni läpi kurkistaa,
Sillä et koskaan sulje silmääsi
Kunnes aurinko on taivaalla.
Kirkkaana ja pienenä kipinäsi
Valaisee matkailijan pimeässä,
Vaikka en tiedä mikä olet,
Tuiki tuiki tähtönen.

Merimaalaus: Ymmärrä, mitä yrität maalata

Ei ole yksinkertaista vastausta kysymykseen "Mikä väri on meri?" koska se riippuu useista elementeistä, kuten sää, meren syvyys, kuinka paljon aaltotoimintaa siellä on ja kuinka kivinen tai hiekkainen rannikko on. Meren väri voi vaihdella kirkkaa...

Lue lisää

Kuinka valita värit pastellimaalaukseen

Valmiit pastelliset aloitussetit Saatavilla on useita valmiita pastellivaihtoehtoja eri valmistajilta.Kuva: ©2007 Marion Boddy-Evans. Lisensoitu About.com, Inc: lle. Nopein ja helpoin tapa hankkia valikoima pastellivärejä on ostaa valmis setti. K...

Lue lisää

Mitä on numeroilla maalaus?

Mitä numeroilla maalaus on ja miksi se on hyödyllinen lähestymistapa aloittelijoille  Flickr Painting by Numbers on järjestelmä, jossa kuva jaetaan muotoihin, joista jokainen on merkitty numerolla, joka vastaa tiettyä väriä. Maalaa jokaiseen muot...

Lue lisää