Le mot polonais pour grand-mère donne une longue liste de mots, mais beaucoup d'entre eux ne sont pas considérés comme authentiques. Le vrai nom polonais de grand-mère est bébé, utilisé pour parler de sa grand-mère. C'est prononcé « bob-cha » ou « bop-cha ».Babciu, d'autre part, est un terme d'affection utilisé pour parler à sa grand-mère. Il se prononce "bob-chew" ou "bop-chew". Dernièrement, babounia est un autre terme affectueux qui est correctement utilisé lorsque l'on parle de leur grand-mère aux enfants, comme dans « Voulez-vous aller voir votre babounia?" Il se prononce "bob-oo-nee-uh."
Des variantes supplémentaires, bien qu'elles ne soient pas authentiquement polonaises, comprennent:
- Babula
- Babousie
- Busia
- Babka
- Baba
- Busha
- Babusza
- Bouba
- Boubi
- Bousha
Sélection de celui à utiliser
Déterminez quel mot utiliser avec votre proche en fonction de votre relation avec elle et de la situation. Si vous êtes très proche de votre grand-mère et que vous lui parlez directement, vous pouvez dire "babciu." Considérez-le comme un moyen de vous référer à elle tout en lui disant que vous l'aimez.
Si vous discutez simplement avec elle ou à propos d'elle en général, vous pouvez simplement dire "babci." Les phrases de tous les jours à propos de votre grand-mère peuvent être "Je conduis jusqu'à la maison de ma grand-mère" ou "C'est mon babci foulard."
Bien que ces deux termes soient les plus populaires, vous pouvez également opter pour l'utilisation de "babounia" si vous parlez aux enfants de leur grand-mère d'une manière attachante. Ceci est utilisé dans une phrase comme « Votre babounia fait des galettes de pommes de terre aujourd'hui", mais son titre serait toujours bébé. Le mot babounia se trouve le plus souvent dans les livres de contes pour enfants.
Évitez d'utiliser baba, ce qui n'est acceptable que pour les tout-petits qui ne peuvent pas prononcer bébé. De même, vous ne voudriez pas dire babka, qui est considéré comme une insulte aux grands-mères par de nombreux adolescents avec leurs pairs.
Origines du terme
Avant la Seconde Guerre mondiale, la Pologne comptait une importante population de Juifs, d'Italiens, de Grecs, de Russes, d'Allemands, d'Ukrainiens et d'autres ethnies. Certains des termes polonais pour grand-mère peuvent dériver de leurs langues. Par exemple, babusia peut être dérivé du russe babushka. Busia peut être une forme abrégée de babusia. Babula peut être une variante de babulya, qui est une forme russe d'affection pour une grand-mère.
Selon les partitions (le changement des frontières politiques) dans l'histoire polonaise, les Polonais ont parlé plus d'une langue pendant environ 200 ans. Principalement, ils parlaient russe, mais des langues comme l'autrichien-allemand ou le prussien (allemand) étaient également utilisées. En fait, certaines de ces périodes ne permettaient pas d'enseigner ou de parler la langue polonaise, il était donc courant d'adopter d'autres mots et habitudes culturelles d'autres pays.
Culture familiale polonaise
Les Polonais sont censés se marier jeunes, avoir des enfants et rester avec un seul conjoint toute leur vie. L'unité familiale traditionnelle en Pologne se compose d'un mari, d'une femme, d'enfants et des parents du mari. Les ménages multigénérationnels sont courants en Pologne, bien que ces ménages composites soient moins typiques qu'auparavant. Dans les ménages urbains, lorsque les deux parents travaillent, le les grands-parents s'occupent souvent des enfants.
La Pologne est majoritairement catholique romaine, avec environ les trois quarts de la population pratiquante. De nombreux Polonais ont un lien émotionnel fort avec l'église, qu'ils considèrent comme un allié dans les moments difficiles. La Pologne est également très homogène sur le plan ethnique, et ces facteurs susmentionnés peuvent contribuer à la réputation du pays de s'accrocher aux anciennes méthodes. La médecine populaire est également toujours pratiquée et la population maintient le folklore traditionnel vivant lors des festivals folkloriques, des mariages et des fêtes religieuses.
Égalité des genres a également été lent à venir en Pologne. Les femmes sont sous-représentées dans les emplois les mieux rémunérés, et celles qui travaillent à l'extérieur de la maison continuent généralement à effectuer la majorité des tâches ménagères.
Fêtes et festivals polonais
De nombreuses fêtes et fêtes sont célébrées en Pologne, la plupart étant d'origine religieuse. Les habitants et les touristes participent à ces festivals pour le plaisir ou la célébration culturelle. Par exemple, Pâques est célébrée en Pologne du dimanche des Rameaux au lendemain du dimanche de Pâques, appelé lundi humide. Le Wet Monday, il y a une tradition où les garçons abreuvent les filles en leur versant des récipients d'eau.
La veille de Noël, ou Wiglia, est un autre moment privilégié pour les familles de se réunir et de guérir les failles familiales. Par exemple, une croyance traditionnelle est la suivante: quoi qu'il arrive la veille de Noël, cela se répétera pour le reste de l'année. Ainsi, un réveillon de Noël harmonieux conduira à une année harmonieuse.
Après la messe de minuit, Noël est célébré avec une fête qui met souvent en vedette une oie rôtie. Vous pouvez vous attendre à ce que la plupart des grands-mères polonaises préparent de délicieux plats pour les fêtes, comme des biscuits au pain d'épice polonais, des rouleaux de chou farcis, du kielbasa et du gâteau royal.