Texte et traduction "Un Bel Di, Vedremo" de Puccini

click fraud protection

"Un bel di, vedremo" est un inoubliable air de soprano chanté par Madama Butterfly au deuxième acte de Giacomo Puccinil'opéra tragique de ,Madame Papillon. Le livret a été écrit par Luigi Illica et Giuseppe Giacosa et vaguement basé sur la nouvelle de John Luther Long, "Madame Butterfly", ainsi que le roman de Pierre Loti Madame Chrysanthème.

Puccini a été inspiré pour écrire son opéra après avoir assisté à une représentation à Londres de la pièce en un acte Madame Butterfly: Une tragédie du Japon, qui était basé sur la nouvelle de John Luther Long, en 1900. Puccini a terminé de composer l'opéra en 1904, mais après sa première lugubre, il a substantiellement réécrit la majeure partie de l'opéra un peu plus de quatre mois plus tard. Cependant, malgré l'approbation du public pour la partition nouvellement réécrite, il a ensuite rédigé trois autres versions de l'opéra. En 1907, il avait terminé sa cinquième et dernière version de l'opéra, qui est maintenant devenu l'édition standard pour la plupart des représentations de Madame Papillon.

Le contexte de "Un Del Di, Vedremo"

Dans le premier acte de Madame Papillon, le lieutenant Pinkerton est un soldat américain stationné au Japon, qui loue une maison à un agent immobilier/courtier en mariage. Avec la maison, trois serviteurs et une geisha qui doit être la femme de Pinkerton sont fournis. Pinkerton dit à son ami qu'il vit d'instant en instant et qu'il rêve finalement d'épouser une femme américaine à la place.

Malgré ses projets futurs, Pinkerton signe le contrat et accepte d'épouser Cio-Cio San, le geisha appelé Madame Butterfly. Cio-Cio San tombe profondément amoureux de Pinkerton, allant jusqu'à dénoncer sa propre foi japonaise, se convertissant au christianisme pour Pinkerton. Elle ne sait pas que Pinkerton partage des sentiments similaires. Peu de temps après leur cérémonie de mariage, Pinkerton est appelé hors du Japon.

Le deuxième acte commence trois ans plus tard au cours desquels Madama Butterfly a prié pour son retour. Son serviteur Suzuki a pitié d'elle et lui dit à plusieurs reprises que Pinkerton ne reviendra jamais, mais Madama Butterfly croit différemment. Elle chante "Un bel di, vedremo" en imaginant ce jour-là que le navire de Pinkerton arrive au port, et comment elle le verra à travers la fenêtre de leur maison située au sommet d'une colline.

Texte italien

Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo
sull'estremo confin del mare.
E poi la nef apparaît.
Poi la nef bianca
entra nel porto,
romba il suo saluto.

Védi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. eh non.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto,
e aspetto gran tempo
e non mi pesa,
la lunga attesa.

Euscito dalla folla cittadina,
un uomo, un picciol punto
s'avvia per la collina.
Chi sara? chi sara ?
E viens sarà giunto
che dirà? che dirà?
Chiamerà Papillon dalla lontana.
Io senza dar risposta
moi ne starò nascosta
un po' par celia
e un po' par non morire
incontro al primo;
ed egli alquanto in pena
chiamerà, chiamerà :
" Piccina mogliettina,
olezzo di verveine"
je nomi che mi dava al suo venire.
(une Suzuki)
Tutto questo avverrà,
te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l'aspetto.

Traduction en anglais de "Un bel di, vedremo"

Un bon jour, on verra
S'élevant un brin de fumée
Au-delà de l'horizon sur la mer
Et puis le navire apparaît
Et puis le navire est blanc
Il entre dans le port, il gronde son salut.

Est-ce que tu le vois? Il arrive!
Je ne descends pas pour le rencontrer, pas moi.
Je reste au bord de la colline
Et j'attends longtemps
mais je ne me lasse pas de la longue attente.

Et partant de la ville surpeuplée,
Un homme, une petite tache
Monter la colline.
Qu'est-ce? Qu'est-ce?
Et comme il arrive
Que dira-t-il? Que dira-t-il ?
Il appellera Butterfly à distance
moi sans répondre
Rester caché
Un peu pour le taquiner,
Un peu pour ne pas mourir.
Lors de la première rencontre,
Et puis un peu troublé
Il appellera, il appellera
« Petite, chère épouse
Fleur d'oranger"
Les noms qu'il m'a appelés à sa dernière venue.
(À Suzuki)
Tout cela arrivera,
je te promets ça
Retiens tes peurs -
Je l'attends avec une foi sûre.

Écoute recommandée

Les merveilleuses performances suivantes sont disponibles sur YouTube.

  • Renata Tebaldi joue Un bel di vedremo
  • Hiromi Omura joue Un bel di vedremo
  • Maria Callas joue Un bel di vedremo
  • Montserrat Caballe interprète Un bel di vedremo
  • Leontyne Price chante (Un bel di vedremo)

Meilleures reprises R&B de chansons populaires

Les chansons R&B et soul ont souvent été couvert par des groupes rock et pop. Bien que ce ne soit pas aussi répandu dans l'ancien genre, certains groupes de R&B et de soul sont connus pour avoir emprunté des chansons initialement enregist...

Lire la suite

Tout savoir sur les équipes d'exercices scolaires

Une équipe de forage est un groupe de danseurs qui exécutent des routines de danse à l'unisson. Les équipes d'exercices, également appelées équipes de danse, appartiennent généralement à des écoles secondaires ou à des collèges et se produisent l...

Lire la suite

Qu'est-ce qu'un traitement capillaire à la kératine ?

Les traitements capillaires à la kératine (également appelés traitements capillaires brésiliens) lissent et lissent les cheveux ondulés ou bouclés. Ils sont très populaires, mais ces traitements reposent sur le formaldéhyde (un cancérigène connu ...

Lire la suite