Jedna od ključnih liturgijskih molitvi u misi sv Katolička crkva, Kyrie je jednostavan zahtjev za milost. Napisano na latinskom, trebate naučiti samo dva retka, čime je engleski prijevod još lakši za pamćenje.
Prijevod "Kyrie"
Kyrie je zapravo transliteracija, koristeći latinsku abecedu za sricanje grčke riječi (Κύριε ἐλέησον). Retke su iznimno jednostavne i lako ih je interpretirati na engleski.
latinski | Engleski |
---|---|
Kyrie eleison | Gospode, smiluj se |
Christe eleison | Chist smiluj se |
Kyrie eleison | Gospode, smiluj se |
Povijest Kyrie
Kyrie se koristi u brojnim crkvama, uključujući istočnu pravoslavnu, istočnu katoličku crkvu i rimokatoličku crkvu. Jednostavna izjava "smiluj se" može se pronaći u mnogim evanđeljima Novog zavjeta Biblije.
Kyrie datira sve do Jeruzalema iz 4. stoljeća i poganske antike. U 5. stoljeću papa Gelazije I. zamijenio je litaniju zajedničku molitvu Crkve s Kyrie kao odgovorom naroda.
Papa Grgur, uzeo sam litaniju i izbacio nepotrebne riječi. Rekao je da će se pjevati samo "Kyrie Eleison" i "Christe Eleison", "kako bismo se mogli dulje baviti ovim molitvama."
U 8. stoljeću Ordo svetog Amanda postavio je granicu na devet ponavljanja (što se i danas uobičajeno koristi). Vjeruje se da bi bilo što izvan toga bilo previše suvišno. Različiti oblici mise — od obične mise do Tradicionalna latinska misa—koristi razna ponavljanja. Neki mogu koristiti tri dok će je drugi pjevati samo jednom. Također može biti popraćeno glazbom.
Tijekom stoljeća, Kyrie je također bio uključen u niz klasičnih glazbenih djela koja su bila inspirirana misom. Najpoznatija od njih je "Misa u h-molu", skladba iz 1724. koju je napisao Johann Sebastian Bach (1685-1750).
Kyrie se pojavljuje u Bachovoj "Misi" u prvom dijelu, poznatom kao "Missa". U njemu je "Kyrie Eleison" i "Christe Eleison" sviraju naprijed-nazad soprani i gudači, a zatim se nadovezuju na četveroglasni zbor. Savršeno postavlja pozornicu za pozamašna Gloria, koji ga slijedi.