Pjevana pred kraj prvog čina Donizettijeve opere, Don Pasquale, Norina čita odlomak o ljubavi iz romana. Prilazi joj dr. Malatesta koji smišlja plan da prevari Don Pasqualea da se povinuje volji žene. Norina pjeva ovu divnu ariju u kojoj opisuje svoje znanje kako natjerati muškarca da radi što ona želi. Ovo se smatra jednom od najpoznatijih arija, uz Caro Nome od Verdijeva Rigoletto, Cvjetni duet od Delibesa lakme, Sempre Libera od Verdijeva Travijata, iVissi D'Arte od Puccinijeva Tosca.
talijanski tekstovi
"Quel guardo,
il cavaliere in mezzo al cor trafisse,
Piegò i lginocchio e disse:
Sin vostro kavalir.
E tanto doba u quel guardo
Sapor di paradiso,
Che il cavalier Riccardo,
Tutto d'amor conquiso,
Giurò che ad altra mai,
Non volgeria il pensier."
Ah ah!
Dakle, anch'io la virtu magica
D'un guardo a tempo e loco,
Pa anch'io come si bruciano
I cori a lento foco,
D'un breve sorrisetto
Conosco anch'io l'effetto,
di menzognera lagrima,
D'un subito klonulost,
Conosco i mille modi
Dell'amorose frodi,
I vezzi e l'arti facili
Per adescare un cor.
ho testa bizarra,
sin pronta vivace,
Brillare mi piace scherzar:
Se monto in furore
Di rado sto al segno,
Ma in riso lo sdegno fo presto a cangiar,
ho testa bizarra,
Ma core eccellente, ah!
Engleski prijevod
Taj pogled,
probio viteza usred srca,
Preklopio je tijelo, savio se u koljenima i rekao
Ja sam tvoj vitez.
I tako je bilo u tom izgledu
okus raja,
Da je vitez Richard,
Osvojen ljubavlju,
Zakleo se da nikada drugome,
Ženu o kojoj bi on ikada razmišljao."
Ah ah!
I ja poznajem magičnu moć
pogleda u pravo vrijeme i mjesto,
Znam kako srce gori
u sporim vatrama,
kratkog osmijeha
Znam učinak,
od lažljivih suza,
U iznenadnoj klonulosti,
Znam tisuću načina
ljubav može prevariti,
Čari i umjetnost su laki
Zavarati srce.
Imam bizaran um
Posjedujem spremnu pamet,
volim se šaliti:
Ako se razbjesnim
Rijetko uspijevam ostati miran,
Ali moj prezir se uskoro može pretvoriti u smijeh,
Imam bizaran um
Ali izvrsno srce, ah!