A regény alapján Sir Walter Scott "The Bride of Lammermoor", Gaetano Donizetti 1835-ös operája"Lucia di Lammermoor"Egy nő történetét meséli el, akit családja vagyonának javítása érdekében kénytelen feleségül venni egy férfihoz, akit nem szeret.
Az őrült jelenet a Lucia di Lammermoor-ból
Az "Il Dolce Suono" (fordítás: "az édes hang") ária éneklése nagy kihívást jelent. Általában a koloratúrszoprán, vagyis egy énekesnő, aki a megkomponált dallamon túl is tud virágzást, például trillákat, futásokat és kadenciákat adni egy dalhoz.
Számos jelentős szoprán értelmezte Lucia és az "Il Dolce Suono" szerepét, köztük Joan Sutherland, aki ezzel a részével vált híressé. Más szopránok, mint például Maria Callas, szívesebben énekelték a szólamot úgy, ahogy írták, a koloratúra díszítése nélkül.
A dal a 3. felvonásban játszódik, Lucia és Arturo nászéjszakáján, miután a lány megkéselte, miközben kettesben vannak a nászutas lakosztályukban. A lakodalom a közelben folytatódik, miközben Lucia az őrületbe vonul vissza, és nincs teljesen tudatában annak, hogy mit csinált. Elképzeli, milyen lenne feleségül venni igaz szerelmét, Edgardót, és szívesen emlékszik vissza az együtt töltött időre.
Az "Il Dolce Suono" olasz szövege
Il dolce suono mi colpi di sua voce!
Ah, quella voce m'e qui nel cor discesa!
Edgardo! io ti son resa, Edgardo, mio!
fuggita io son de tuoi nemici.
Un gelo me serpeggia nel sen!
trema ogni fibra!
vacilla il pie!
Presso la fonte meco t'assidi al quanto!
Ohime, sorge il tremendo fantasma e ne separa!
Qui ricovriamo, Edgardo, a pie dell'ara.
Sparsa e di rose!
Un armonia celeste, di, non ascolti?
Ah, l'inno suona di nozze!
Il rito per noi s'appresta! Ó, örülök!
Oh gioia che si sente, e non si dice!
Ardon gl'incensi!
Splendon le sacre faci, splendon intorno!
Ecco il ministro!
Porgime la destra!
Oh lieto giorno!
Al fin son tua, al fin sei mia,
a me ti dona un Dio.
Ogni piacer piu grato,
mi fia con te diviso
Del ciel clemente un riso
la vita a noi sara.
Az "Il dolce suono" angol fordítása
Az édes hang, megüt, a hangja!
Ó, ez a hang a szívembe száll!
Edgardo, megadom magam neked
Hideg borzongás kúszik a mellembe!
remeg minden rost!
akadozik a lábam!
A mellettem lévő szökőkút közelében ülj egy kicsit!
Jaj! hatalmas fantomot kelt és elválaszt minket!
Menjünk itt, az alter lábánál.
Rózsával megszórva!
Egy égi harmónia, nem hallod?
Ó, szól a házassági himnusz!
Közeleg a szertartás számunkra! Boldogság!
Ó, öröm, amit az ember érez, és amiről nem beszél!
Ég a tömjén!
Ragyogóak a szent fáklyák, amelyek körös-körül ragyognak!
Itt a miniszter!
Add ide a jobb kezed!
Ó, boldog nap!
Végre a tied vagyok, végre az enyém vagy,
nekem Istentől adatottál.
Minden öröm hálásabb,
(az) nekem, veled, édesebb
A békés mennyből egy mosoly
életünk lesz.
Ilya Speranza fordítása ([email protected])