A ma 4 legjobb hagyományos német altatódal

click fraud protection

A gyermekeiknek éneklő anyukáktól a középiskolai zenepedagógusokig nehéz és kifizetődő olyan repertoárt találni, amely közelebb hozza egymáshoz a különböző kultúrákból származó embereket. Csak néhány amerikai értékeli Aaron Copland zenéjét, az éneklésről nem is beszélve, míg szinte minden amerikai énekelte vagy hallotta, „Twinkle, Twinkle Little Star”, „Hush Little Baby” és „Rock-a-Bye Baby”. Kulturális vonatkozásai és hatásai hagyományos altatódalokat egy teljesen más vita, de egy külföldi bepillantást nyerhet kultúránkba, ha feljegyzi származását és szövegét. Ugyanez mondható el erről a négy dallamról a Német-beszélő emberek Svájcban, Németországban és Ausztriában.

Guten Abend, gut’ Nacht:

Brahms altatódal
A kép jóvoltából Wikimedia Commons

Bécsi anyám ritkán énekelt altatódalt, de amikor ezt csinálta, ez volt a kedvence. Az egyik legkedveltebb és legismertebb dallam, amelyet a híres lieder zeneszerző, Johannes Brahms írt, sokan „Brahms” néven ismerik. Altató." A fordítások általában elveszítik a szöveg egyszerűségét, és gyakran megváltoztatják a jelentését annak érdekében, hogy a szavak illeszkedjenek a szöveghez zene.

A zenéhez nem illő laza fordításom így hangzik: „Jó estét, jó éjszakát, borítva szegfűszeggel díszített rózsák, csússz a paplanod alá: Korán reggel, ha Isten akarata, felkelsz újra. Jó estét, jó éjszakát, a kisangyalok figyelve (a „-lein” egy kicsinyítő betű, ami a szeretetre utalhat, vagy egyszerűen csak azt, hogy valami kisebb, mint pl. cica cicának vagy cicának), megmutatják neked álom, a gyermek Krisztus fája (teljesen különbözik a karácsonyfától), aludj most boldogan és édesen, nézz álmaid paradicsomában, aludj most boldogan és édesen, nézz álmodban paradicsom."

Weißt du wieviel Sternlein stehen?

Weisst du, wie viel Sternlein stehen
A kép jóvoltából Wikimedia Commons

Huszonéves koromban ismerkedtem meg először ezzel az altatódallal, amikor Frankfurtban (Németország) éltem egy barátomtól, és gyorsan rájöttem, mennyire szeretem. Wilhem Hey híres altatódala egy sor olyan kérdést tesz fel, amelyekre nem lehet válaszolni, kezdve azzal, hogy „Tudod, hány csillag van az égen?” nak nek az utolsó kérdés: „Tudja, hány gyerek kel fel korán az ágyból?” Minden versben ugyanaz a válasz: Isten ismeri, törődik velük, és számon tartja őket összes. A dallam 3/4-ben van beállítva, akárcsak Guten Abend, gut’ Nacht, de kevesebb hosszú hangot és gyorsabb hangzást tartalmaz.

Der Mond ist aufgegangen:

A kép jóvoltából Wikimedia Commons

Bár hagyományosan csak az első versszakot énekeltem, a nagynéném mind a hetet elénekelte gyermekének, majd idősödő nagymamámnak. Szereti elmesélni a lánya történetét, aki a „beteg szomszéd dalt” kérte, és azt, hogy később a nagymamám ugyanígy kérte ezt az altatódalt. Vicces, mivel a dalnak nem sok köze van a szomszédokhoz általában.

Az első két versszak az éjszakát írja le: a hold felkelő, a csillagok ragyogása, a világ néma stb. A harmadik vers analógiát ad aközött, hogy az ember nem láthatja az egész holdat, amikor csak a fele jelenik meg éjszaka, és olyan dolgok között, amelyeket az emberek nem láthatnak és nem csúfolhatnak. A negyedik vers a bűnösöket kommentálja, az ötödik Isten segítségét, a hatodik pedig a békés halált kéri.

Az utolsó vers békés szendergést kér Istentől, és „unsern kranken Nachbarn auch!” ami lefordítva: és beteg szomszédainkat is. Innen származik a „beteg szomszéd dal”, becenév. Bármi legyen is a címe ennek a hagyományos dalnak, Németországban, Ausztriában és Svájcban nagyon szeretik.

Schlaf, Kindlein, schlaf:

Német altatódal
Kedvenc német altatódal.Kép © Katrina Schmidt

A dallam Schlaf, Kindlein, schlaf annyira ismerős számomra, hogy nem tudom hol hallottam először vagy honnan ismerem! Az altatódalról a Mother Goose mondókák jutnak eszembe, mert mind a hat versszak a birkákról beszél. Az első vers így szól: „Aludj kicsi gyermek (a német A „Kindlein” a gyermek kicsinyített alakja, amely szeretnivaló), Aludj, Apád őrzi a juhokat, anyád megrázza kis fa (fa kicsinyítő formában), és lezuhan egy kis álom (álom kicsinyítő formában), aludj kicsi gyermek alvás."

A későbbi versek megemlítik a mennyországot látó bárányokat, hogy a Krisztus-gyermeknek juha van, majd birkát ígér a gyermeknek, figyelmeztet hogy ne üvöltsünk úgy, mint egy, és az utolsó vers egy kis fekete kutyát szólít fel, hogy menjen és nézze a juhokat, és ne ébressze fel gyermek. A dalszövegek megtévesztően okosak, és a fordítás során veszítenek édességükből. Akárhogy is, szeretem énekelni, amikor valaki azt javasolja, hogy számoljam meg a birkákat, hogy elaludjak.

Hogyan készítsünk Robert Pattinson frizurát

Sok srác lát olyan férfiakat, mint Robert Pattinson ezekkel a nagy, bolyhos hajjal, amelyek látszólag dacolnak a gravitációval, és azt hiszik, hogy ez magától jön. Dehogy. Az ő stílusához munka – és megfelelő eszközök és termék – kell. Először t...

Olvass tovább

Esküvői hajvágási tippek

Az esküvőd napja életed egyik legfontosabb napja. Ez is az egyik legtöbbet fényképezett, ezért fontos, hogy jól nézzen ki. Természetesen az esküvő napján egy fodrászat kicsit több tervezést igényel, mint az átlagos hajvágás, ezért kövesse ezeket ...

Olvass tovább

Hogyan használjunk vasalót a haj kiegyenesítésére

A tökéletes, tűs egyenes hajhoz többre van szükséged, mint egy hajszárítóra. Szüksége lesz egy vasalóra is. Az is segít, ha tudja, hogyan kell megfelelően használni a vasalót, hogy ne sértse meg a haját a hőtől. Kézenfekvőnek tűnhet: szorítsa be...

Olvass tovább