Első napom Írországban, ahol mindent megtanultam az ír nyelvről randevúzást és párzást, megtapasztaltam a "The Shift"-et. Eleinte teljesen tanácstalan voltam, és azt hittem, az emberek csak arra kérnek, hogy költözzek át. Körülbelül egy órán belül, miután találkoztam egy különösen kedves írrel, megtudtam, hogy a váltás határozottan ír szleng kifejezés. Néhányan azt mondták nekem, hogy középiskolás koruk óta nem használták, de mások (főleg férfiak) gyakran szóba hozták a beszélgetés során. Néhány kisebb településen még azt is megkérdezték tőlem, hogy "szerettem-e egy műszakot".
Szóval, mit jelent a váltás a randevúzási szleng szempontjából? Ez a kibeszélésre utal (legtöbbször), és általában csak olyan személy kontextusában, akit még nem ismer, és most találkozott a bárban vagy a klubban. Egyes esetekben az eltolódás szexuális bolondozást is jelenthet, és az interneten azt vettem észre, hogy az emberek szexuális kapcsolatként hivatkoznak a váltásra. Írországban töltött első hónapom során azonban csak azt a kifejezést hallottam, hogy valamilyen formára utalnak intenzív csókolózás.
Példák
- – Tegnap este eltoltalak! [Kibeszéltem a nőddel tegnap este!]
- – Átadod még? [Már megcsókoltad?]