Meskipun tidak ada yang mengalahkan mendengarkan opera dalam bahasa aslinya, penggemar yang hanya berbicara bahasa Inggris pasti manfaat dari terjemahan yang baik—terutama dari beberapa aria yang lebih populer, seperti "Nessum Dorma" dari Giacomo Puccini's opera "Turandot".
Salahkan BBC
Pada tahun 1990, BBC membawa opera ke massa ketika digunakan Luciano Pavarotti's membawakan "Nessun Dorma" sebagai pembuka liputan Piala Dunia tahun itu. Meskipun musik adalah pilihan yang tidak biasa untuk acara olahraga, terutama yang sebesar FIFA finale, warisan Italia aria, dan liriknya sangat selaras dengan acara yang berlangsung di Italia tahun itu. Dengan jutaan orang di seluruh dunia menyalakan televisi dan radio mereka untuk menonton dan mendengarkan pertandingan, Luciano Pavarotti mengubah opera aria menjadi sensasi semalam.
Konteks
Pada awal opera yang berlatar di Peking, China, Calaf, seorang pangeran tak dikenal, jatuh cinta pada pandangan pertama dengan Putri Turandot yang cantik namun angkuh. Namun, menurut dekrit kerajaan, setiap pelamar yang ingin menikahinya harus menjawab tiga teka-teki dengan benar. Mereka yang gagal dibunuh. Meskipun ada protes dari ayah dan pelayannya, Calaf menerima tantangan dan bertekad untuk menikahi Turandot.
Sangat menyenangkan ayah sang putri, serta seluruh kerajaan, Calaf menjawab ketiga teka-teki dengan benar. Tapi Turandot menolak untuk menikahi orang asing ini. Dia bahkan tidak tahu namanya. Sang pangeran kemudian membuat kesepakatan dengannya: Jika dia bisa mengetahui namanya sebelum fajar, dia dengan senang hati akan mati. Jika dia tidak bisa, mereka akan menikah. Turandot setuju dan hitungan mundur dimulai.
Larut malam itu, sang putri menyatakan bahwa tidak ada yang akan tidur sampai dia mengetahui nama pelamarnya. Bahkan, dia berteriak bahwa semua orang di kerajaan akan dibunuh jika tidak ada yang melangkah maju untuk mengungkapkan identitas Calaf. Sementara itu, Calaf dengan percaya diri menyanyikan "Nessun Dorma"—"Nobody shall sleep."
Teks Italia
Asrama Nessun! Asrama Nessun!
Tu murni, o, Principessa,
bait nella tua fredda,
penjaga le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
Tidak, tidak, sulla tua bocca lo dirò
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprà...
e noi dovrem, ahime, morir!)
Dilegua, perhatikan!
Tramontat, stelle!
Tramontat, stelle!
All'alba vincerò!
vincerò, vincerò!
Terjemahan Inggris
Tidak ada yang akan tidur ...
Tidak ada yang akan tidur!
Bahkan Anda, oh Putri,
di kamarmu yang dingin,
perhatikan bintang-bintang,
yang gemetar karena cinta dan harapan.
Tapi rahasiaku tersembunyi di dalam diriku,
namaku tidak akan ada yang tahu...
Tidak... Tidak...
Di mulutmu, aku akan memberitahunya saat cahaya bersinar.
Dan ciumanku akan melarutkan kesunyian yang membuatmu menjadi milikku...
(Tidak ada yang akan tahu namanya dan kita harus, sayangnya, mati.)
Lenyaplah, o malam!
Tetapkan, bintang! Tetapkan, bintang!
Saat fajar, aku akan menang! Saya akan menang! Saya akan menang!