MozartL'opera "Cosi Fan Tutte" (il cui titolo si traduce approssimativamente in "Le donne sono così") è un due atti opera buffa scritto in italiano. L'aria "In Uomini, in Soldati" è eseguita da Despina verso la fine del primo atto ed è uno dei brani più noti di "Cosi Fan Tutte".
In quest'opera, il filosofo Don Alfonso decide di mettere alla prova se le fidanzate di due uomini, Ferrando e Guglielmo, rimarranno fedeli a loro se tentate. Le donne (che sono anche sorelle) Fiordiligi e Dorabella sono indotte a pensare che gli uomini stiano andando in guerra.
Ma Ferrando e Guglielmo, travestiti, cercano di sedurre le donne. Don Alfonso chiede aiuto alla loro cameriera, Despina, che interpreta un medico e un notaio nei suoi tentativi di spingere le sorelle all'infedeltà ai loro fidanzati.
Storia di 'Cosi Fan Tutte'
Secondo la tradizione intorno a quest'opera, Mozart scrisse "Cosi Fan Tutte" per Imperatore Giuseppe II, ma questo è contestato dagli studiosi di Mozart. Lorenzo da Ponte, che ha anche scritto il libretto per "Le nozze di Figaro" e "Don Giovanni", ha scritto anche il libretto per "Cosi".
L'opera è ambientata a Napoli nel XVIII secolo. La sua prima rappresentazione fu a Vienna nel 1790. All'inizio fu ben accolto nonostante la sua trama un po' scandalosa di scambio di fidanzati, ma più tardi nel XIX e XX secolo fu considerato osé.
Mozart ha visto solo "Cosi Fan Tutte" eseguita una manciata di volte prima della sua morte nel 1791.
L'Aria 'In Uomini in Soldati'
Despina canta questa aria deliziosa e divertente quando le sorelle Fiordiligi e Dorabella vengono a sapere che i loro fidanzati vengono mandati in guerra (che è solo una parte dello stratagemma). Le sorelle diventano angosciate al pensiero di essere senza i loro uomini, ma Despina dice che fondamentalmente tutti gli uomini sono maiali e non ci si può fidare. È già coinvolta nel complotto per cercare di influenzare la lealtà delle sorelle.
Testo italiano di 'In Uomini in Soldati'
In uomini, in soldati, sperare fedelta?
Non vi fate sentir, per carita!
Di pasta simile son tutti quanti,
Le fronde mobili, l'aure incostanti
Han piu degli uomini stabiliti!
Mentite lagrime, fallaci sguardi
Voci ingannevoli, vezzi bugiardi
Son le primarie lor qualita!
In noi non amano che il lor diletto,
Poi ci dispregiano, neganci affetto,
Ne val da barbari chieder pieta!
Paghiam o femmine, d'ugual moneta
Questa malefica razza indiscreta.
Amiam per comodo, per vanita!
Traduzione inglese di 'In Uomini in Soldati'
Negli uomini, nei soldati, speri nella lealtà?
Non farti ascoltare, nemmeno per carità!
Tagliati dalla stessa stoffa, ognuno di loro,
Le foglie, i mobili e le brezze volubili
sono più stabili degli uomini!
Lacrime false, sguardi ingannevoli,
Voci fuorvianti, affascinanti bugie
Sono le loro qualità primarie!
In quanto non ci piace il loro piacere,
Poi ci disprezzano e ci negano l'affetto,
È inutile chiedere pietà ai barbari!
Facciamo le femmine, ripaghiamole con la stessa cifra
Questa malvagia razza indiscreta.
Amiamo per comodità, per vanità!