"Questa o quella" è un'aria eseguita dal Duca di Mantova nel primo atto dell'opera "Rigoletto" di Giuseppe Verdi. Questo musica lirica è basato su un'opera teatrale di Victor Hugo, "Le roi s'amuse" e il suo libretto è stato scritto in italiano da Francesco Piave. Ha debuttato a Venezia nel 1851 ed è considerato uno dei capolavori di Verdi.
Oltre a "Questa o Quello", quest'opera è nota anche per la famosa aria "La donna e mobile" (traduzione: "le donne sono volubile"), che ha ricevuto una rinnovata attenzione da parte del pubblico dell'opera moderna grazie alle esibizioni del defunto tenore Luciano Pavarotti.
La trama dell'opera 'Rigoletto'
"Rigoletto" racconta la storia del buffone di corte titolare, di sua figlia Gilda e del duca di Mantova. Il suo titolo originale era "La Maledizione" (che si traduce come "La Maledizione"), un riferimento a un punto centrale della trama. Il padre di una donna che il duca sedusse (e che Rigoletto scherniva), scagliò la maledizione su entrambi gli uomini.
La maledizione si realizza quando Gilda, innamorata del Duca, viene uccisa per errore da un sicario ingaggiato da Rigoletto.
Il Duca di Mantova canta "Questa o Quello"
Il Duca rende chiaro il suo atteggiamento verso le donne in quest'aria: "Questo o Quello" si traduce approssimativamente in "questa donna o quella." Annuncia a Rigoletto la sua intenzione di corteggiare la Contessa sposata Ceprano. Rigoletto accetta di aiutare con la sua ricerca, nonostante gli avvertimenti sul marito geloso della contessa Ceprano. Rigoletto non sa che sua figlia e il duca hanno una relazione segreta, ma nessuno dei due sa del legame dell'altro con il giullare.
Testi
Questa o quella per me pari sono
a quant' altre d' intorno mi vedo,
del mio core l' impero non cedo
meglio ad una che ad altre beltà
La costoro avvenenza è qual dono
di che il fato ne infiora la vita
s'oggi questa mi torna gradita
forse un'altra doman lo sarà.
La costanza tiranna delcore
detestiamo qual morbo crudele,
sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amor se non v'è libertà.
De' i mariti il geloso furore,
degli amanti le smanie derido,
anco d' Argo i cent'occhi disfido
se mi punge una qualche beltà.
Traduzione inglese
Questa ragazza o quella ragazza sono uguali
a tutti gli altri che vedo intorno a me,
il centro del mio essere non mi arrenderò
a una bellezza o all'altra
la loro attrattiva è ciò di cui sono dotati
dal destino e abbellisce la vita
Forse oggi questa ragazza mi accoglie
forse domani un'altra ragazza mi chiederà.
La costanza è una tiranno del cuore
è una malattia crudele odiata a
solo quelli che vogliono che tu sia fedele;
Non ci può essere amore se non c'è libertà.
rabbia gelosa dei mariti,
le pene degli amanti che disprezzo,
Sfido i cento occhi di Argo
se mi piacciono alcune bellezze.