המילה הפיליפינית הנפוצה ביותר עבור סבא היא לולו. (לולה כלומר סבתא.) אז כן נוסף לציון סבא רבא: לֹא זֶה ו לולה סהכ.
לולו ו לולה משמשים לפעמים ככינויים של סבא וסבתא על ידי מי שאינם בעלי מורשת פיליפינית, בגלל קלות ההגייה והאיות שלהם.
מונחים אחרים המשמשים לעתים עבור סבא כוללים אינגקונג, ללונג ו abwelo.
ראה את שם פיליפיני לסבתא. ראה גם שמות סבים במדינות אחרות.
מִבטָא: עבור לדף שבו אתה יכול לשמוע את ההגייה של לולו.
שפות בפיליפינים
פיליפינית ואנגלית הן השפות הרשמיות של הרפובליקה של הפיליפינים. פיליפינית, שנקראה בעבר פיליפינית, מבוססת על שפת הטאגלוג אך כוללת גם ביטויים שמקורם בשפות אחרות, בעיקר אנגלית וספרדית. אבל אנשים רבים משתמשים במונחים פיליפינית, פיליפינית וטגלוג לסירוגין.
אחרי הטאגלוג, שפת הגרסה הפיליפינית המדוברת ביותר היא סבואנו, המדוברת על ידי למעלה מ-20 מיליון אנשים. בסבואנו, apohan nga lalaki, לפעמים מוצג כ apohang lalaki, הוא המונח המועדף עבור סבא. לסבואנו יש גם תנאים לסבא רבא, סונגקוד: לסבא רבא רבא, סונגאי; ולסבא רבא רבא רבא, סאגפו.
ערכי משפחה פיליפינית
המשפחה חשובה מאוד בתרבות הפיליפינית. שני מושגי מפתח בחיים הפיליפינים מיושמים בקפידה על מערכות יחסים משפחתיות. אחד הוא
התרבות הפיליפינית מייחסת ערך רב לכך שאחרים ירגישו בנוח ולעולם לא תגרום לאדם אחר לאבד פנים. זה נכון בעסקים, במערכות יחסים כלליות ובמשפחה, כמו ברובם משפחות אסייתיות, ילדים פיליפינים צפויים לגלות כבוד באופן שגרתי כלפי קרובי משפחה מבוגרים. כאשר רואים קרוב משפחה מבוגר בפעם הראשונה במהלך יום, או כשנכנסים שוב לבית, צעירים עושים לעתים קרובות את מאנו מחווה, המורכבת מהשתחוות על ידו של קרוב המשפחה המבוגר ולחיצת היד למצח. לפעמים מלמדים את הילדים להשתמש בביטוי מאנו פו, שמזמין את קרוב המשפחה המבוגר ליזום את המחווה. המילים po אוֹ אופו לעתים קרובות מוסיפים בסוף המשפטים כדי להראות כבוד כאשר פונים לקרוב משפחה מבוגר.
היבט מעניין נוסף של התרבות הפיליפינית הוא שבני המשפחה צפויים לספק את הצרכים הכלכליים של בני משפחה אחרים, והחובה הזו הפכה לרשמית על פי חוק. על פי דיני המשפחה של הפיליפינים, בני משפחה מחויבים על פי חוק לספק לבני משפחה נזקקים. לפיכך סבים וסבתות אחראים מבחינה משפטית לצרכי נכדיהם בכל פעם שהוריהם אינם יכולים לספק אותם. (לִרְאוֹת סעיף 195 לחוק המשפחה.)
אזרחים פיליפינים חוגגים את יום הסבים והסבתות ביום ראשון השני של ספטמבר.
כמה ביטויים פיליפיניים
הפיליפינים הם עם שמח, מודאג מאוד מרווחתם של אחרים, כפי שמוכיחים רבים מהביטויים היומיומיים שלהם.
- מאבוהיי, בתרגום מילולי, פירושו, "חי!" הוא משמש כברכה וכדי לאחל לאדם מזל טוב וחיים ארוכים.
- אינגט קה פירושו "היה בטוח". זה משמש בדרך כלל כאשר לוקחים חופשה ממישהו. לפעמים מוסיפים "לאגי", כלומר "תמיד".
- Magandang araw פירושו "יום יפה" והוא משמש בדרך כלל כברכה.
- סלמט פירושו "תודה", והוא נמצא בשימוש נרחב בפיליפינים.
- וולנג אנומן פירושו "זה כלום בכלל." הכוונה היא ל"אתה מוזמן" לאחר שמישהו אומר "תודה".
- קאביאק נג דיבדיב פירושו "החצי השני של הלב" ומתייחס לבן/בת הזוג.
- הליגי נג תחנן מתורגם ל"הפוסט (או העמוד) של הבית" ומתייחס לאב.