今日の法律業界では一時解雇や雇用凍結が横行しており、多くの弁護士や法律専門家が新しい仕事を見つけようと奔走したり、現在の地位を維持しようとしている。 幸いなことに、経験豊富な法律専門家として、既存のスキルと知識を活用して、独自のパートタイムまたはフルタイムの法律事務所を立ち上げることができます。 フリーランスビジネス.
法律関係のキャリアの多くはフリーランスに適しています。 弁護士、パラリーガル、法務事務員、法学生、 法廷記者、その他の企業は、クライアントのさまざまな法的ニーズを支援するためにバーチャルで働いています。
フリーランスの法務秘書 (バーチャル アシスタントまたはバーチャル秘書とも呼ばれます) は、タイピング、データ入力、ワード プロセッシング、デジタル トランスクリプション サービスを提供します。 また、電子ファイリング、請求およびスケジュール機能、文書管理、その他の事務および管理業務も実行する場合があります。
フリーランスのパラリーガルは、バーチャル パラリーガルまたはバーチャル法律アシスタントとしても知られ、コンピューター化された法律業務を行います。 研究、訴訟および企業取引文書の作成支援、および電子申請の実行 裁判所。 また、訴訟サポート、文書管理、電子情報開示、契約書作成サービスに加え、文書レビュー、インデックス付け、校正、特許業務も行う場合があります。
ますます多くの弁護士が個人事務所を離れ、職業紹介所、法律事務所、政府機関と契約ベースで働くようになっている。 契約業務の給与は通常、個人事務所で弁護士が稼ぐよりも低くなりますが、その代わりに、より良い報酬が得られます。 仕事と生活のバランス. 契約業務は、学校を卒業したばかりの弁護士にとって、法律経験を積み、人脈を築くための優れた方法でもあります。 契約弁護士が実施するサービスは実務分野によって異なりますが、文書レビューと文書作成は契約ベースで頻繁に実施される 2 つのサービスです。
フリーランスの法学部学生
法学部の学生は、法科大学院在学中に自活するために働くことがよくあります。 彼らは、フリーランスの法律調査 (Westlaw と Lexis は、法学生に自由調査用のパスワードを提供することがよくあります)、文書作成、裁判所への提出、その他の法律および管理業務を行う場合があります。 フリーランスは、忙しい授業や勉強のスケジュールをこなすことができるため、多くの学生に適しています。
フリーランスの法廷記者は通常、証言録取を支援するために法廷報道機関に雇われている。 行政公聴会、理事会会議、仲裁、公聴会、および会議の書面による記録が必要となるその他のイベント 必要です。 全国的な法廷記者不足により、熟練したフリーの法廷記者の需要が高まっています。
ナース・パラリーガルとしても知られる法律看護師コンサルタントは、事件の医療法的側面で弁護士を支援します。 彼らは医療記録を分析します。 医療関連の研究を行う。 独立した健康診断を調整する。 医師と看護師のメモを解釈し、医療年表、チャート、図表、タイムラインを作成します。 弁護士による証拠開示請求や反対尋問の草案作成を支援し、裁判で専門証人としての役割を果たします。
法律転写士は、弁護士、パラリーガル、その他の法律専門家が作成した口述録音を聞きます。 専門家に依頼し、通信、申し立て、証拠開示、法的文書などの法的文書に転記します。 備忘録。 法定転写士としてビジネスを立ち上げるには、設備や初期費用はほとんどかかりません。 在宅勤務の文字起こし担当者が始めるには、ヘッドセット、フット ペダル、文字起こしが必要です ソフトウェアのほか、Microsoft Word や エクセル。
国際訴訟の爆発的なペースにより、法律通訳(専門家)の必要性が生じています。 話し言葉を口頭で翻訳する人)と翻訳者(書き言葉を翻訳する専門家)です。 法務通訳者は、すべての主要言語への翻訳、通訳、校正、文字起こし、ウェブサイト翻訳、多言語デスクトップパブリッシング、およびすべての主要言語への合法化を提供します。 フリーランスの通訳者が外国語のニーズに対応します。 外国の法律事務所、世界中のフォーチュン 500 企業および政府機関の顧客。