に 輸出用に製品を効果的に梱包します、完全かつ適切かつ正確なパッケージ マーキングを提供する必要があります。 出荷時のマーキングには、いくつかの考慮事項が影響します。 まず、カートンの外側に付けたマークが、世界中のどこにいても誰でも簡単に読めるようにする必要があります。 次に、配送規制を満たし、商品を適切に取り扱う必要があります。 最後に、カートンの外側にいつマークを付けるかを知っておく必要があります。 本当に中には何があるのか (それが最後にすべきことである場合もあります)。 輸出用カートンにマークを付ける方法については、顧客が最良のアドバイザーであるべきですが、もし顧客がそう思わない場合は、 情報が不足している場合、または相談ができない場合は、次のガイドラインでほとんどの状況をカバーできるはずです。
発送する場合は、 コンテナの積載量 あるいは、貨物を簡単に識別できれば十分ですが、荷役業者に負担をかけないようにしてください。 照明が消えて懐中電灯が切れたふりをして、カートンを読まなければならないふりをしてください。 もしあなたが、積み重なった段ボール箱の中身を特定しようとして薄暗い倉庫を這い回っていたら、何を望みますか? 出荷用のカートンを準備した人は、最悪のシナリオでも商品を識別できるようにすることを少し考えたでしょう (そして、それに応じてマークを付けました)。 遠くからでも、暗い場所でも読めるように、カートンに大きく太い文字でマークを付けます。 湿気、ほこり、誤ってカートンに飛び散るグリースについて考えてください。 耐水性マーカーまたは耐久性のある粘着剤を使用した耐水性ラベルを使用してください。 マーキングが積極的で耐久性が高いほど、誤解や配送の遅延を回避できる可能性が高くなります。
貨物の輸出とカートンの提案
単一のカートンまたは複数のカートンをパレットに配置するなど、少量を出荷する場合は、次のようなさらに詳細な識別が必要です。
- 配送先住所ラベル: 荷受人(顧客)の名前、住所、主な連絡先担当者、できれば電話番号とファックス番号を配送ラベルに記載し、顧客の購入番号または注文番号も記載します。
- 返送先住所ラベル: 配送中に問題が発生した場合にすぐに通知できるように、会社名、住所、主な連絡先担当者、および通信番号 (電話、ファックス、電子メール) を各カートンに記載する必要があります。
- 原産国: 返送先住所ラベルには事業所が記載されていますが、これは商品の実際の原産地または製造地ではない場合があります。 顧客、運送会社、または地元の領事館に問い合わせて、輸送方法を確認してください。 原産国 カートンに記載する必要があります。 このマーキングはあなたのすべてをサポートします ドキュメンテーション 目的地の港での処理を合理化します。
- カートンの内容物は外側にマークされている必要があります — 需要の高い製品を出荷する場合を除きます。 汎用品である黒豆缶詰などの低価格商品を発送する場合、 たとえば、カートンの外側に黒豆缶詰のマークを付けても大丈夫だと思うかもしれませんね。 常にではない。 輸入国での製品の需要が驚異的であり、国内での需要が追いつかない場合は、窃盗またはハイジャックを依頼される可能性があります。 商品の魅力を軽減するために、カートン上の別の製品 ID を置き換えることについて顧客に相談してください。 たとえば、マレーシアの消費者が黒豆が好きでアスパラガスが嫌いな場合、出荷の目的上、アスパラガス缶詰は黒豆を意味するということに、あなたとあなたの顧客が事前に同意することができます。 この方法は「ブラインド」マーキングとも呼ばれ、単純ですが効果的です。 ただし、あなたとあなたの顧客は時々「コード」名を変更する必要があります。そうしないと、 何が出入りしているかを追跡する、より賢く、より組織化された窃盗犯に注意してください。 ポート。 より明白な 高い価値 カメラ、コンピュータ、テレビなどの製品は、「ブラインド」マーキングで出荷することもできます。 もちろん、それ以外の場合は、カートンの外側に中身が何であるかを正確にマークすることが最善です。 これにより、出荷のあらゆる段階で税関、顧客、仲介業者の混乱が最小限に抑えられます。
- カートンのマーキングを英語で作成します。 別途通知がない限り、カートンの外側に英語でマークを付けてください。 顧客または運送会社は、輸入国の言語でカートンのマーキングを提供する必要があるかどうかを教えてくれるはずです。 このようなマーキングが必要な場合は、地元の翻訳者に電話して、必要な言語を適切に翻訳してもらいます。 さらに良いのは、その国の地元の総領事館に連絡してサポートしてもらうことです。彼らは常に貿易を促進することに熱心で、無料でサービスを提供してくれる場合もあります。 ただし、翻訳は必ず顧客の承認を得てください。 このラベル付けの作業を完了することに熱心になりすぎて、翻訳が不正確であったり、曖昧であったり、攻撃的であったりすることは避けたいです。
- 特別な取り扱いが必要なパッケージを即座に識別できるように、普遍的な記号と語句を含めます。 数多くの標準的な国際記号は、危険な製品や壊れやすい製品を慎重に取り扱う必要があることを示しています。 「表を上にして」、「壊れやすい - 取り扱いには注意してください」、「可燃性」、または「乾燥した状態で保管してください」。どの国際記号があなたの製品に適用されるかを必ず確認してください。 製品。 疑わしい場合は、単語と標準記号の両方を使用してカートンにラベルを付けてください。
- 各カートンで発送するカートンの数を特定します。 たとえば、カートンに「3 個のうち 1 個」、「3 個のうち 2 個」、「3 個のうち 3 個」と番号を付けます。 これにより、荷物内のすべてのカートンが一緒に目的地の港に到着することが保証されます。
- カートンのすべての面にマークを付けます。 可能であれば、カートンの 5 つの側面、つまり 4 つの側面すべてと上部にマークを付けてください。 あなたの植物や 運送会社 すべての面にマークを付けることはできませんが、各カートンの少なくとも 2 つの面 (長辺と短辺) にマークを付けます。 しかし、繰り返しになりますが、理想的な戦略は 5 つのサイドをマークすることです。 そうすれば、カートンがどのように配置されていても、どの方向からでも簡単に読み取ることができます。 また、古いマークを取り除くことを忘れないでください。 荷物の受け取り人に混乱を与えたくないでしょう。
- 重量と測定マーク: 正味重量と総重量、および測定(寸法)マークが外側にあり、一般にメートル法として認められている適切な測定システムにあることを確認してください。