モーツァルトのオペラ「コジ・ファン・トゥッテ」(タイトルは大まかに「女性はそのようだ」と訳されます)は2幕です オペラ・ブッファ イタリア語で書かれています。 アリア「InUomini、in Soldati」は、第1幕の終わり近くにDespinaによって演奏され、「CosiFanTutte」の最も有名な作品の1つです。
このオペラでは、哲学者のドン・アルフォンソが、2人の男性、フェランドとグリエルモの婚約者が誘惑された場合に彼らにコミットし続けるかどうかをテストすることにしました。 女性(たまたま姉妹でもある)フィオルディリギとドラベラは、男性が戦争に出かけると思い込ませられます。
しかし、フェランドとグリエルモは、変装して女性を誘惑しようとします。 ドン・アルフォンソは、医師と公証人を描いたメイドのデスピナの助けを借りて、姉妹を彼らの婚約者に不誠実にさせる試みをしました。
「コジ・ファン・トゥッテ」の歴史
このオペラの伝承によると、モーツァルトは「コジファントゥッテ」を ヨーゼフ2世皇帝、しかしこれはモーツァルトの学者によって論争されています。 「フィガロの結婚」の台本も書いたロレンツォ・ダ・ポンテと「ドン・ジョヴァンニ」も「コシ」の台本を書いた。
オペラは18世紀にナポリを舞台にしています。 その最初の公演は1790年にウィーンで行われました。 当初はややスキャンダラスな婚約者交換の陰謀にもかかわらず好評でしたが、19世紀と20世紀の後半には危険と見なされていました。
モーツァルトは、1791年に亡くなる前に、「コジファントゥッテ」が数回演奏されたのを見ただけでした。
アリア 'ソルダティのウオミニで'
姉妹のフィオルディリギとドラベラが彼らの婚約者が戦争に送り出されていることを知ったとき、デスピナはこの楽しくてユーモラスなアリアを歌います(これは策略の一部にすぎません)。 姉妹たちは男性がいないという考えに憤慨しますが、デスピナは基本的にすべての男性が豚であり、信頼できないことをパイプで伝えます。 彼女はすでに姉妹の忠誠心を揺さぶろうと企んでいる。
'In Uomini inSoldati'のイタリア語歌詞
uominiで、soldatiで、sperare fedelta?
カリタごとの非vi運命の歩哨!
ディパスタ直喩息子トゥッティクォンタム、
Le fronde mobili、l'aure incostanti
ハンピウデグリウオミニスタビリータ!
メンタイトラグライム、ファラチスガーディ
Voci ingannevoli、vezzi bugiardi
Son le primarie lor qualita!
noi non amano che il lor dilettoでは、
Poi ci dispregiano、neganci affetto、
Ne val da barbari chieder pieta!
Paghiam o femmine、d'ugual moneta
Questa malefica razzaindiscreta。
コモドごと、バニタごとのアミアム!
「ソルダティのウオミニ」の英訳
男性では、兵士では、あなたは忠誠を望みますか?
慈善団体であっても、聞かれることはありません!
同じ布から切り取り、それらのすべて、
葉、家具、気まぐれなそよ風
男性よりも安定しています!
偽りの涙、欺瞞的なルックス、
誤解を招く声、魅力的な嘘
彼らの主な資質です!
私たちは彼らの喜びを嫌うという点で、
それから彼らは私たちを軽蔑し、私たちの愛情を否定します、
野蛮人に同情を求めるのは無駄です!
私たち女性をしましょう、同じお金でそれらを返済します
この邪悪な無分別なレース。
便利さ、虚栄心のために愛しましょう!