ლირიკული ტენორების არია, რომელიც ცნობილია როგორც "La donna e mobile" არის ოპერის "რიგოლეტოს" ცენტრი. ჯუზეპე ვერდიმისი დახვეწილი ზღაპარი ვნების, სურვილის, სიყვარულისა და მოტყუების შესახებ. შექმნილია 1850-1851 წლებში, რიგოლეტო 1851 წლის 11 მარტს, ვენეციაში La Fenice-ში პირველად შედგა 1851 წლის 11 მარტს და ახლაც, 150 წელზე მეტი ხნის შემდეგ, ის მსოფლიოში ერთ-ერთი ყველაზე შესრულებული ოპერაა. Operabase-ის მიხედვით, რომელიც აგროვებს სტატისტიკურ ინფორმაციას ოპერის თეატრებიდან მთელს მსოფლიოში, ვერდის "რიგოლეტოყველაზე შესრულებული მე-8 იყო ოპერა მსოფლიოში 2014/15 წლების სეზონში.
"La Donna e Mobile"-ის კონტექსტი
მანტუას ჰერცოგი ამ დაუვიწყარ არიას ვერდის მესამე მოქმედებაში მღერის რიგოლეტო როგორც ის ეფლირტავება მკვლელ სპარაფუკილიეს დას, მადალენასთან. რიგოლეტო, ჰერცოგის მარჯვენა ხელი და მისი ქალიშვილი, გილდა, რომელსაც ჰერცოგი შეუყვარდა, სტუმრად სპარაფუცილში. რიგოლეტო ძალიან იცავს თავის ქალიშვილს და სურს ჰერცოგის მოკვლა, რადგან ის არის მამაკაცი, რომელსაც ქალები არ ენდობიან.
როდესაც ისინი მიაღწევენ სასტუმროს, რომელშიც სპარაფუცილი ცხოვრობს, მათ ესმით ჰერცოგის ხმა შიგნიდან. მღერის "La donna e mobile" ("ქალი ცვალებადია"), როცა აწყობს შოუს მადალენას მაცდუნების იმედით მისი. რიგოლეტო ეუბნება ჯილდას, გადაიცვალოს თავი მამაკაცად და გაიქცეს ახლომდებარე ქალაქში. იგი მიჰყვება მის მითითებებს და ღამით გაემგზავრება, ხოლო რიგოლეტო სასტუმროში შედის ჰერცოგის წასვლის შემდეგ.
როდესაც რიგოლეტო დებს გარიგებას სპარაფუცილესთან და გადასცემს მის გადახდას, ღამით საშინელი ქარიშხალი შემოდის. რიგოლეტო გადაწყვეტს სასტუმროში ოთახის გადახდას და ჯილდა იძულებულია დაბრუნდეს მამასთან მას შემდეგ, რაც ახლომდებარე ქალაქისკენ მიმავალი გზა ზედმეტად სახიფათო გახდება. ჯილდა, ჯერ კიდევ მამაკაცის სახით გადაცმული, სწორედ დროზე მოდის, რათა მოისმინოს მადალენას ძმასთან შეთანხმება, რათა ჰერცოგს სიცოცხლე გადაურჩინოს და სანაცვლოდ მოკლას შემდეგი მამაკაცი, რომელიც სასტუმროში შევიდა. ცხედარს ერთად ჩააბარებენ და მოტყუებულ რიგოლეტოს გადასცემენ. მიუხედავად მისი ბუნებისა, ჯილდას მაინც ღრმად უყვარს ჰერცოგი და გადაწყვეტს ამ დილემას ბოლო მოეღოს.
იტალიური ლექსები "La donna e mobile"
La donna è მობილური
ხარისხიანი პიუმა ალ ვენტო,
Muta d'accento — e di pensier.
Semper un amabile,
ლეგიადროს ვიზო,
პიანტოში o in riso, - è menzognero.
È semper misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida — mal cauto il cuore!
Pur mai non sentesi
ფელიჩე აპიენო
Chi su quel seno — non liba amore!
La donna è მობილური
ხარისხიანი პიუმა ალ ვენტო,
Muta d'accento - e di pensier,
E di pensier,
ე დი პენსიერი!
Ინგლისური თარგმანი
ქალი მერყევია
როგორც ბუმბული ქარში,
ის იცვლის ხმას - და გონებას.
ყოველთვის ტკბილი,
Ლამაზი სახე,
ცრემლებში თუ სიცილში - ის ყოველთვის იტყუება.
ყოველთვის უბედური
არის ის, ვინც მას ენდობა,
ვინც მას ანდობს - მისი გაუფრთხილებელი გული!
თუმცა ადამიანი არასდროს გრძნობს
სრულიად ბედნიერი
ვინც ამ წიაღში - სიყვარულს არ სვამს!
ქალი მერყევია
როგორც ბუმბული ქარში,
ის იცვლის ხმას - და გონებას,
და მისი გონება,
და მისი გონება!