"ფიგაროს ქორწინება" (იტალიურად, "Le Nozze di Figaro") არის ერთ-ერთი ვოლფგანგ ამადეუს მოცარტიმისი ყველაზე ცნობილი ოპერები. არია"არა ისე პიუკოზა შვილო, კოზაfaccio" ("არ ვიცი რა ვარ, რა ვქნა?") მღერის ჩერუბინოს კომიკური პერსონაჟი, რომლის ფილანდერული გზები მას რამდენიმე რთულ სიტუაციაში აყენებს.
ისტორია
The ოპერა გაიხსნა 1786 წელს ვენაში და კრიტიკული და პოპულარული წარმატებით სარგებლობდა. ოპერა იყო ლორენცო და პონტეს თანამშრომლობის შედეგი, რომელმაც დაწერა ოპერის ლიბრეტო-ტექსტი და მოცარტი, რომელმაც შექმნა მუსიკა.
ნაკვეთი
სიუჟეტი ვითარდება სევილიაში, ესპანეთში, რამდენიმე წლის შემდეგ "სევილიელი დალაქიდა მოგვითხრობს ფიგაროსა და სუზანას დაქორწინების მცდელობებზე, მიუხედავად მათი უფროსის, გრაფ ალმავივას უხერხული წინსვლისა. "ფიგაროს ქორწინება" მეორე მოთხრობაა "Le Barbier de Seville” ტრილოგია, ფრანგი მწერლის პიერ ბომარშეს სერია.
Cherubino 'en Travesti'
"ფიგაროს ქორწინების" უმეტესობა მოუწოდებს ჩერუბინოს იყოს მეცო-სოპრანო, ან მომღერალი ქალი, მიუხედავად იმისა, რომ პერსონაჟი თინეიჯერი ბიჭია. ეს არის ის, რაც ცნობილია როგორც "
როგორც გამოყენების პრაქტიკა კასტრატი (და ახალგაზრდა ბიჭების კასტრირების პრაქტიკა მათი სასიმღერო ხმის გამო) შეწყდა, ქალები იღებდნენ ახალგაზრდა მამაკაცის როლებს. თუმცა, ბევრმა თანამედროვე ტენორმა შეძლო საკუთარი ხმის გაწვრთნა, რათა შეემცირებინა ქალის საოპერო როლებში ქალის მოთხოვნის საჭიროება.
ჩერუბინის არია
"ფიგაროს ქორწინების" პირველ მოქმედებაში, გრაფ ალმავივას გვერდიდან გათავისუფლების შემდეგ, ჩერუბინი ამ არიას უმღერის სუზანას. ის ეუბნება მას, რომ ყველა ქალი, რომელსაც ხედავს, განსაკუთრებით გრაფინია როსინა, აღფრთოვანებს მას და აღძრავს ვნებას მის გულში. მას მხოლოდ ის უნდა, რომ უყვარდეს და უყვარდეს.
იტალიური ლექსები
არა ასე piu cosa son, cosa faccio,
ან დი ფოკო, ორა სონო დი გიაჩიო,
Ogni donna cangiar di colore,
ოგნი დონა მი ფა პალპიტარ.
Solo ai nomi d'amor, დილეტო,
მი სი ტურბა, მი ს'ალტერა ილ პეტო,
E a parlare mi sforza d'amore
Un desio ch'io non posso spiegar.
არა ასე piu cosa son, cosa faccio,
ან დი ფოკო, ორა სონო დი გიაჩიო,
Ogni donna cangiar di colore,
ოგნი დონა მი ფა პალპიტარ.
Parlo d'amore Vegliando,
Parlo d'amor Sognando,
All'acqua, all'ombra, ai monti,
აი ფიორი, ალ'ერბე, აი ფონტი,
All'eco, all'aria, ai venti,
Che il suon de'vani accenti
პორტანო კონს.
ე სე არა ჰო ჩი მ'ოდა,
სიყვარულის ამაღლება გამიმართლა!
Ინგლისური თარგმანი
აღარ ვიცი რა ვარ, რას ვაკეთებ,
ერთ წუთს ცეცხლში ვარ, მეორე წამს ყინულივით ცივი ვარ,
ყველა ქალი იცვლის ჩემს ფერს,
ყველა ქალი მაკანკალებს.
სიყვარულის, სიამოვნების ხსენებაზე,
ძალიან ვნერვიულობ, გული მკერდში მიტრიალებს,
ეს მაიძულებს სიყვარულზე ვილაპარაკო
სურვილი, რომლის ახსნა არ შემიძლია.
აღარ ვიცი რა ვარ, რას ვაკეთებ,
ერთ წუთს ცეცხლში ვარ, მეორე წამს ყინულივით ცივი ვარ,
ყველა ქალი იცვლის ჩემს ფერს,
ყველა ქალი მაკანკალებს.
მე ვლაპარაკობ სიყვარულზე, სანამ გაღვიძებული ვარ,
მე ვლაპარაკობ სიყვარულზე, როცა ვოცნებობ,
წყალი, ჩრდილი, მთები,
ყვავილები, ბალახი, შადრევნები,
ექო, ჰაერი და ქარები,
ჩემი უიმედო სიტყვების ხმა
მათთან ერთად წაიყვანეს.
და თუ ახლოს არავინ მყავს, რომ მომისმინოს
ჩემს თავს სიყვარულზე ვლაპარაკობ!