„La ci darem la mano“ yra duetas, kurį dainavo Don Giovanni ir Zerlina pirmajame veiksme Volfgangas Amadėjus Mocartaspopuliarioji opera“,Donas Džovanis". Žiūrint iš žiūrovų perspektyvos, ne paslaptis, kad Don Džovanis yra gana moteriškas. Ką tik pabandęs suvilioti vieną iš savo praeities užkariavimų, nesuvokdamas, kas ji tokia, Donas Džovanis greitai pastūmė priešais savo tarną Leporelą, kad atimtų didžiausią jos pykčio naštą. Leporello dainavo garsiąją Katalogo ariją, sakydama jai, kad ji buvo tik viena iš daugelio moterų, su kuriomis buvo Don Džovanis. Po kelių akimirkų atvyksta vestuvių šventė. Jaunajai porai Zerlinai ir jos sužadėtiniui Masetto iki ceremonijos liko kelios dienos. Donas Džovanis iškart patraukia Zerliną ir su jais pasisveikina. Norėdamas praleisti akimirką atskirai su Zerlina, jis pasiūlo jiems savo pilį naudoti kaip vestuvių vietą. Kai pasirodo dvejonių ženklai, Leporello sugeba nuvesti Masetto nuo Zerlinos ir Don Džovanio. Dabar vienas su Zerlina Don Džovanis sugeba ją suvilioti, nepaisant jos meilės Masetto.
Rekomenduojamas klausymas
Mocarto „La ci darem la mano“ muzika yra gana lengva gerai išlavintam dainininkui – jos sunkumas yra daug mažesnis nei tokių arijų kaip Mocarto.Der hölle rache“ iš „Die Zauberflöte“ ir „O wie will ich triumphieren“ iš „Die Entfuhrung aus dem Serail"Abu jie reikalauja neįtikėtino diapazono ir ypač judrių balsų. Atsižvelgiant į arijos muzikos turinį, ji bus labai lyriška ir praktiškai nepamirštama. Toliau pateikiami keli „YouTube“ įrašai, kurių galite klausytis kartu su dainų tekstais ir vertimu.
- Bryn Terfel ir Renee Fleming (žiūrėti YouTube)
- Samuelis Ramey ir Dawn Upshaw (žiūrėti YouTube)
- Tomas Krause ir Lucia Popp (žiūrėti YouTube)
„La ci darem la mano“ itališki žodžiai
Donas Džovanis:
La ci darem la mano,
La mi dirai di sì:
Vedi, non è lontano,
Partiam, ben mio, da qui.
Zerlina:
Vorrei e non vorrei,
Mi trema un poco il cor,
Felice, è ver, sarei,
Ma può burlarmi ancor!
Donas Džovanis:
Vieni, mio bel diletto!
Zerlina:
Mi fa pietà Masetto.
Donas Džovanis:
Io cangierò tua sorte.
Zerlina:
Presto... ne sūnus più forte.
Donas Džovanis:
Ir aš esu!
Zerlina:
Ir aš esu!
Duetas:
Andiam, andiam, mio bene,
a ristorar le pene
D’un innocente amor.
„La ci darem la mano“ vertimas į anglų kalbą
Donas Džovanis:
Ten aš tau duosiu ranką,
Ten tu pasakysi taip:
Matai, nėra toli,
mano meile, palikime iš čia.
Zerlina:
Ar turėčiau ar ne,
širdis dreba nuo minties,
tai tiesa, aš būčiau laimingas,
Aš vis dar galiu linksmintis!
Donas Džovanis:
Ateik, mano mylimoji gražuolė!
Zerlina:
Man gaila Masetto.
Donas Džovanis:
Aš pakeisiu tavo likimą.
Zerlina:
Netrukus... Aš nebeturiu pakankamai stiprybės priešintis.
Donas Džovanis:
Leisk mums eiti!
Zerlina:
Leisk mums eiti!
Duetas:
Ateik, ateik, mano brangioji,
atkurti mūsų malonumą
nekaltos meilės.
Don Giovanni istorija
Mocartas savo „Don Džovanio“ libretistu pasirinko Lorenzo Da Ponte.. Da Ponte taip pat parašė libretą Mocarto "Figaro vedybos“ (1786 m.) ir “Cosi fan tutte" (1790). Opera buvo užsakyta 1787 m., o iki 1787 m. spalio 28 d. Mocartas ją baigė. „Don Džovanis“ sukurtas remiantis legendomis apie Don Žuaną; turinys tikriausiai pasirinktas siekiant pagerbti ilgametes Prahos Don Žuano operų tradicijas. Ji buvo užregistruota kaip opera buffa (komedija), tačiau joje taip pat yra melodramatiškų ir antgamtinių elementų. Praėjus dienai po jos pabaigos, Mocartas surengė premjerinį spektaklį Prahos Teatro di Praga ir didžiulį jo džiaugsmą opera sulaukė fantastiškos sėkmės. Remiantis bendrovės „Operabase“, kuriai savo pasirodymus praneša per 700 operos teatrų, sukaupta statistika, „Mocarto“ D„Giovanni“ buvo 10 labiausiai atliekamų operų pasaulyje.