Gerai žinoma Salve Regina malda Mergelei Marijai tradiciškai giedama Katalikų bažnyčios Valandų liturgijoje, tačiau per visą muzikos istoriją buvo naudojamas daugelyje klasikinių nustatymų, įskaitant nepamirštamą Fransiso Pulenco antrosios dalies finalą opera, Karmelitų dialogas.
Salve Regina istorija
Nors kai kurie istorikai mano, kad šį muzikos kūrinį sukūrė XI amžiaus vienuolis Hermanas iš Reichenau, dauguma muzikologų „Salve Regina“ traktuoja kaip anoniminį kūrinį. Tai paprastai dainuojama lotyniškai ir kartais kalbama kaip malda.
Jo dažniausiai atliekama versija yra ta, kuri buvo naudojama 12 amžiuje Abbey Cluney. Tai tapo palaiminimo, skirto laivams, kurie ruošiasi išplaukti į jūrą, dalimi, todėl jis buvo mėgstamas jūreivių. Salve Regina buvo naudojama įvairiuose liturginiais tikslais, įskaitant kaip procesijos giesmę ir kaip dienos pabaigos dainą.
Be to, Salve Regina yra įtraukta į kunigų laidotuvių mišias, kurias paprastai ceremonijos pabaigoje gieda kiti pamaldose dalyvaujantys kunigai.
Šioje maldoje ypač įdomu tai, kad daugybė kompozitorių per šimtmečius ją sukūrė muziką. Vivaldi, Handelis ir Schubertas parašė savo Salve Regina himno versijas.
Jis išverstas iš originalo lotynų kalba į daugybę kalbų per šimtmečius.
Lotyniškas Salve Regina tekstas
Regina, mater misericordiae:
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules, filii Hevae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
hac lacrimarum slėnyje.
Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos konvertuoti.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsilium ostende.
O clemens: O pia: O dulcis
Mergelė Marija.
Salve Regina vertimas į anglų kalbą
Karalienė, gailestingumo motina:
mūsų gyvenimas, saldumas ir viltis, kruša.
Tavęs šaukiamės, vargšai ištremti Ievos vaikai.
Tavęs mes dūsaujame, liūdime ir verkiame
šiame ašarų pakalnėje.
Pasukite, mūsų advokate,
tos gailestingos akys
link mūsų.
Ir Jėzau, palaimintas tavo įsčių vaisius,
po mūsų tremties, parodyk mums.
O Klemente, o mylintis, o mielasis
Mergelė Marija.