1872. gadā, atrodoties Parīzē, Francijā, Žoržam Bizē Opera-Comique pasūtīja pilnmetrāžas operu, neskatoties uz viņa viencēliena remdeno 11 izrāžu sēriju. Džamilehs tajā pašā teātrī. Ar Henrija Meilhaka un Ludovika Halēvī libretu pēc autora Prospera Merimē tāda paša nosaukuma romāna motīviem Bizē pilnmetrāžas opera tika saukta. Karmena. Operas darbība risinās Seviļā, Spānijā 19. gadsimta vidū. "Habanera", neapšaubāmi Karmenaslavenākā ārija (līdzās Toreadora dziesma), burtiski nozīmē "Havananas deja". Šis mūzikas stils radās Kubas galvaspilsētā Havanā 19. gadsimta beigās un izplatījās visās Spānijas kolonijās kā meža ugunsgrēks. Tas aizrāva Eiropas komponistus, tostarp Bizē, kurš gudri iekļāva mūzikas stilu savā operā.
Habanera konteksts
Habaneru jeb "L’amour est un oiseau rebelle" Karmena dzied operas pirmajā cēlienā pēc tam, kad viņa un pārējās strādnieces iziet no cigarešu fabrikas un pulcējas pilsētas laukumā. Karavīru grupas, kas jau atrodas laukumā, sāk flirtēt ar sievietēm, ieskaitot Karmenu. Viņi viņai īpaši jautā, kad viņa viņus iemīlēs, un viņa atbild ar šo āriju.
Habanera franču vārdi
L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c’est bien velti qu’on l’appelle
S’il lui convient de returnr.
Rien n’y fait, menace ou prière.
L’un parle bien, l’autre se tait.
Et c’est l’autre que je préfère.
Il n’a rien dit mais il me plait.
Mīlestība! Mīlestība! Mīlestība! Mīlestība!
L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
L’oiseau que tu croyais surprendere
Battit d’aile et s’envola.
L’amour est loin, tu peux l’attendre.
Tu ne l’attends pas, il est là.
Tout atour de toi, vite vite,
Il vient, s’en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t’evite.
Tu crois l’eviter, il te tient.
Mīlestība! Mīlestība! Mīlestība! Mīlestība!
L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
Habanera tulkojums angļu valodā
Mīlestība ir dumpīgs putns
ko neviens nevar pieradināt,
un tu viņu sauci gluži veltīgi
ja viņam der nenākt.
Nekas nepalīdz, ne draudi, ne lūgšana.
Viens vīrietis runā labi, otrs mamma;
tas ir otrs, kam es dodu priekšroku.
Viņš klusē, bet man patīk viņa izskats.
Mīlestība! Mīlestība! Mīlestība! Mīlestība!
Mīlestība ir čigānu bērns,
tā nekad, nekad nav zinājusi likumu;
nemīli mani, tad es mīlu tevi;
ja es tevi mīlu, labāk uzmanies! utt.
Putns, kuru tu domāji noķēris
sita spārnus un aizlidoja...
mīlestība paliek prom, tu gaidi un gaidi;
kad vismazāk gaidīts, tur tas ir!
Visapkārt, ātri, tik ātri,
tas nāk, tas iet un tad atgriežas...
jūs domājat, ka turat to stingri, tas bēg
tu domā, ka esi brīvs, tas tevi tur.
Mīlestība! Mīlestība! Mīlestība! Mīlestība!
Mīlestība ir čigānu bērns,
tā nekad, nekad nav zinājusi likumu;
nemīli mani, tad es mīlu tevi;
ja es tevi mīlu, labāk uzmanies!
Habanera sīkumi
- Maria Callas ir uz Habanera as Lučāno Pavaroti ir "Nessun DormaMūsdienās lielākā daļa slavenās ārijas izrādes tiek mērītas pret viņu.
- Sezama iela izveidoja stop-motion filmu, kurā apelsīns dzied Habaneru.
- 1985. gadā operas filmētā adaptācija ar Jūliju Migenesu un Plasido Domingo galvenajās lomās tika nominēta Zelta globusam kā labākā ārzemju filma.