Angļu valoda ir parastā valoda popmūzika, gandrīz tikai Amerikas Savienotajās Valstīs. Bet tas nenozīmē, ka nevarētu atrast dažas spāņu valodas šlāgerdziesmas, ja paskatās apkārt. Gandrīz ducis šādu dziesmu ir kļuvušas par hitu materiālu ASV kopš 1950. gadiem, un arī dažas bilingvāls vieni. Lūk, kur tos varat atrast:
Despacito
Puertorikāņi Luiss Fonsi un Daddy Yankee ar savu roku padarīja šo par visu laiku starptautisko spāņu valodas hitu Nr.1. reggaeton beat un racy dziesmu teksti 2017. gadā. Bija pagājuši vairāk nekā desmit gadi, kopš Macarena bija Billboard 100 pirmajā vietā kā spāņu valodas singls, un Despacito palika tur gandrīz četrus mēnešus. Versija, kurā piedalās Džastins Bībers, saņēma Grammy balvu kā labākā dziesma.
Los Lobos atdzīvināja šo 50. gadu deju melodiju, kas sākotnēji bija meksikāņu valoda tautasdziesma, kas kļuva arī par filmas motīvu dziesmu
Ričijs Valenss bija pirmā meksikāņu izcelsmes amerikāņu rokzvaigzne ASV, un dažas viņa dziesmas (lielākā daļa angļu valodā) bija populāras 50. gadu beigās. Viņa sākotnējais vārds bija Rikardo Valencuela, taču viņa aģents vēlējās mazāk meksikāņu skanīgu vārdu.
Šis Enrikes Iglesiasa bilingvālais hits ir arī viņa 1999. gada labāko hitu albuma nosaukums. Kā norāda nosaukums (tas nozīmē "Dejosim"), tā ir lieliska melodija, lai dejotu, un tā joprojām ir viena no viņa pazīstamākajām spāņu dziesmām angliski runājošai auditorijai.
Bailando
Atšķirībā no viņa Bailamos, Enrikes Iglesiasa 2014. gada hits Bailando ir pilnībā spāņu valodā. Tas bija ārkārtīgi populārs Latīņamerikā un sasniedza arī 12. vietu ASV popmūzikas topos.
Sapņo par Tevi
Šis ir visu laiku pazīstamākās Tejano dziedātājas Selēnas vispazīstamākais bilingvālais hits, kas tika nogalināts 23 gadu vecumā 1995. gadā. Lai gan Selēna bieži dziedāja spāniski, viņa uzauga, runājot angliski un iemācījās spāņu valodu, lai labāk sevi pārdotu Meksikā.
Amor prohibido
Nozīme "aizliegta mīlestība" Amor prohibido bija Selēnas 1994. gada hita albuma tituldziesma un, iespējams, vispazīstamākā tejano žanra krosovera dziesma. Albums gandrīz divus gadus bija Billboard latīņu albumu saraksta pirmajā pieciniekā.
Šī nosaukuma spāņu deja (tā tika ierakstīta dažādos angļu un spāņu valodas maisījumos) bija viss dusmas 1996. gadā, kad tas tika atskaņots daudzos sporta pasākumos un pat Democratic National konvencija.
Šīs dziesmas kaverversiju, ko 1960. gados sarakstīja Cachao, Santana izpildīja desmit gadus vēlāk, un tas kļuva par vienu no šīs grupas lielākajiem hitiem.
Mariposa traiconera
Šī meksikāņu grupas Maná dziesma, kas nozīmē "nodevīgs tauriņš", 2003. gadā ieņēma ASV latīņu mūzikas topu virsotni un ieguva pārsvaru.
Eres tú
Šis bija Mocedades hits 1974. gadā. Lai gan nosaukums nozīmē "It Is You", dziesmai ir angļu valodas versija ar nosaukumu "Touch the Wind".
Šis atkārtotais Hosē Feličano bilingvālais hits ir padarījis frāzi "felizs Navidads" saprotamu pat tad, ja spāņu valoda nav tā. Tā ir kļuvusi par modernu svētku klasiku.
Tas ir mazs pārsteigums, ka grupa The Sandpipers izvēlējās šo dziesmu, 1966. gada hitu un savu pazīstamāko dziesmu, sava lielākā kompilācijas albuma nosaukumam.
Dzīvo La Vida Loca
Šajā Rikija Mārtina sitienā papildus titulam ir iekļauta arī spāņu valoda.
El watusi
Rojs Barreto, kurš bija puertorikāņu izcelsmes, padarīja šo pārsvarā runāto (nevis dziedāto) deju melodiju par hitu 1963. gadā. Taču ziņojumi liecina, ka viņš par to nekad īpaši nav rūpējies, un tagad ir grūti atrast tā kopijas.
Renē un Renē padarīja šo par vidēja līmeņa hitu 1968. gadā, un Pedro Fernandesa rimeiks tika īsi atskaņots 1993. gadā. Tagad to var būt grūti atrast. Nosaukums aptuveni nozīmē "cik ļoti es tevi mīlu".
De krāsas
Šo populāro spāņu tautasdziesmu ir izpildījuši daudzi dziedātāji, kas labi pazīstami angliski runājošo vidū, tostarp Džoana Baeza, Los Loboss, Rafi un Arlo Gutrijs.