Hoe u vacatures voor ondertiteling kunt vinden vanuit huis

click fraud protection

Ondertiteling uitgelegd plus een lijst met plaatsen om vacatures voor ondertiteling te vinden

Veel mensen beginnen hun werk-thuisreis op zoek naar mogelijkheden om betaald te worden om vanuit huis te typen. Het probleem is dat veel mogelijkheden om vanuit huis te werken die als "tikwerk" worden bestempeld, oplichting zijn. Dat gezegd hebbende, er zijn thuiswerkbanen waarbij typen betrokken is. Ondertiteling is een van die taken.

Wat is ondertiteling?

Ondertiteling is een type transcriptie waarbij typisten letterlijke transcripties van televisie, video of live-evenementen transcriberen. Er zijn in wezen twee soorten ondertitelingstaken:

  • Realtime ondertiteling: Realtime ondertitelaars transcriberen live-evenementen zoals televisienieuws voor slechthorenden. Omdat het in realtime wordt gedaan, vereist het een snelle typsnelheid en nauwkeurigheid. Realtime ondertiteling levert meestal meer op dan andere vormen van ondertiteling of transcriptie.
  • Offline ondertiteling: elke gebeurtenis die moet worden getranscribeerd en die niet live is, wordt gedaan via offline ondertiteling. Dit kunnen transcripties zijn van talkshows en andere televisie-evenementen die niet live worden uitgezonden. Het kan ook video-ondertiteling bevatten, waar steeds meer vraag naar is. Hoewel het op dit moment niet live wordt gedaan, vereist offline ondertiteling nog steeds typsnelheid en nauwkeurigheid. Dit soort ondertitelaars wordt meestal per audiominuut betaald, dus hoe sneller en nauwkeuriger je typt, hoe meer je betaald krijgt. offline ondertiteling omvat ook het begrijpen van tijdcodes die de video opsplitsen in frames om de video en transcriptie te synchroniseren.

Welke soorten banen gebruiken ondertiteling?

Velen denken aan ondertiteling voor slechthorenden als ze denken aan ondertiteling, maar er zijn verschillende industrieën die ondertiteling gebruiken, waaronder:

  • Televisie real-time ondertiteling
  • Niet-live opgenomen televisie of andere evenementen
  • Scopist (redacteuren rechtbankverslagen)
  • Video-ondertiteling
  • Webinar-hosts

Wat krijgen ondertitelaars betaald?

Het loon voor ondertiteling varieert afhankelijk van het type ondertiteling, de branche, de hoeveelheid werk (d.w.z. parttime versus vrijgezel of fulltime), ervaring uit het verleden en vereiste kennis van de baan (d.w.z. juridisch jargon). Volgens de Bureau of Labor Statistics van de Verenigde Staten, in mei 2018 was het gemiddelde salaris voor rechtbankverslaggevers (een soort realtime ondertiteling) $ 57.150, maar dit is over het algemeen een baan op locatie. De meeste bedrijven die ondertitelaars inhuren, betalen ergens tussen de $ 10 en $ 75 per uur.

Welke vaardigheden zijn vereist om een ​​ondertitelaar te zijn?

Hoewel het niet per se nodig is om specifieke training te ondertitelen, moet je wel ervaring hebben. Ondertiteling is meestal geen baan op instapniveau, en in plaats daarvan had je in het verleden een baan moeten hebben gehad waarbij je, idealiter, transcriptie moest typen.

Er zijn certificaatprogramma's, zoals in rechtbankrapportage, die uw vaardigheden en verhandelbaarheid kunnen vergroten. U moet op zijn minst kennis hebben van de branche waarin u ondertitelt, aangezien u de branchetaal gebruikt en voor een specifiek publiek schrijft.

Het vermogen om snel en nauwkeurig te typen is cruciaal om een ​​ondertitelaar te worden. Meestal moet je een test doen om je typevaardigheid te bewijzen. Veel taken hebben een bepaalde snelheidsvereiste, soms tot 220 woorden per minuut, met een nauwkeurigheid van 98 procent. U kunt uw vaardigheden testen met een gratis online typetest zoals op TypeTest.com.

Een goede beheersing van de Engelse taal is meestal ook vereist, hoewel er meer ondertitelingsopdrachten opduiken die ook op zoek zijn naar vloeiendheid in andere talen, zoals Spaans.

Welke tools of apparatuur zijn nodig voor ondertiteling?

In de meeste gevallen zal het bedrijf u niet voorzien van de apparatuur die nodig is om thuis te werken met ondertiteling, dus u moet de tools voor de taak hebben of verkrijgen. Dit kan enigszins variëren, afhankelijk van de taak, maar de gebruikelijke uitrusting omvat:

  • Computer met snel internet
  • Ondertitelingssoftware
  • Digitaal voetpedaal
  • Hoofdtelefoon
  • Vaste telefoon

Oplichtingswaarschuwing

Wees op uw hoede voor ondertitelingsopdrachten waarvoor u apparatuur of software van het bedrijf moet kopen. Er zijn zwendelpraktijken die u doen denken dat u een baan krijgt, terwijl ze in feite winst maken door u apparatuur of software te verkopen, en er is geen baan. Voor legitieme ondertitelingstaken zijn mogelijk specifieke hulpmiddelen of apparatuur vereist, maar u laat het aan u over waar u ze vandaan haalt.

Welke bedrijven huren ondertitelaars in?

Hoewel ondertiteling misschien niet zo gangbaar is als andere typegerelateerde taken zoals transcriptie, is het een groeiende industrie. Veel sprekers en online ondernemers gebruiken ondertitelaars om hun video's en webinars te transcriberen. Hieronder vindt u een lijst met bedrijven die regelmatig aanvragen voor ondertitelaars accepteren:

  • Aberdeen
  • ASC-diensten
  • Onderschrift Max
  • Onderschrift Media Groep
  • CrowdSurf
  • Nationaal ondertitelingsinstituut
  • ds
  • RNK-producties
  • Talking Type-bijschriften
  • Amerikaans ondertitelingsbedrijf
  • Vitac

Andere plaatsen om vacatures voor ondertiteling te vinden

U kunt vacaturesites gebruiken om andere vacatures voor ondertiteling te vinden. Gebruik bij het zoeken trefwoorden zoals 'ondertiteling', 'ondertiteling' en 'ondertiteling'. Houd er rekening mee dat deze bronnen al dan niet vacatures met ondertiteling hebben:

  • Inderdaad. com: Link brengt u rechtstreeks naar ondertitelingstaken 
  • FlexJobs: Link brengt u rechtstreeks naar thuiswerk- of flexibele ondertitelingstaken
  • Opwerken
  • Freelancer. com
  • WorkInEntertainment.com: voor ondertitelingsopdrachten voor tv
  • EntertainmentCareers.net: voor ondertitelingstaken voor tv
  • MediaBistro.com: voor ondertitelingstaken voor tv of media

Een andere optie is om op microwork-sites te zoeken naar ondertitelingstaken. Hier zijn er een paar om te controleren:

  • Amazon Mechanische Turk
  • Klikwerker
  • Microwerkers
  • QuickTate
  • Snelle werkers
  • TaakKonijn

Andere thuisgebaseerde typetaken

Van alle typeopdrachten die thuis worden uitgevoerd, is ondertiteling misschien wel de minst voorkomende en moeilijkst te krijgen. Maar er zijn andere vormen van thuiswerk waarvoor typisten nodig zijn. Hier zijn een paar andere opties:

Transcriptie: Ondertiteling is een vorm van transcriptie, maar er zijn ook andere typen, waaronder medisch, juridisch, zakelijk en algemeen. Hoewel medische en juridische transcripties vaak ervaring en kennis van de branche vereisen, vereist algemene transcriptie meestal alleen het vermogen om snel en nauwkeurig te typen.

Transcriptie kan een verscheidenheid aan projecten omvatten, waaronder het transcriberen van webinars, toespraken of seminars, dicteren en meer. Salaris is vaak lager dan ondertiteling, meestal rond de $ 15 per uur. Maar u kunt instapmogelijkheden in transcriptie vinden op plaatsen zoals: 1-888-TYPE-IT-UP, Cambridge-transcriptie, En Transcribeer mij!.

Gegevensinvoer: Het zoeken naar gegevensinvoer moet zeer zorgvuldig worden gedaan, aangezien veel oplichting vergelijkbaar is met typen. Gegevensinvoer omvat het invoeren van gegevens in het systeem van een bedrijf. De gegevens kunnen woorden, cijfers en/of codes zijn. Het kan gaan om het simpelweg invoeren van de gegevens, maar ook om onderzoek, verificatie en/of bewerking van de gegevens. Het gemiddelde uurloon is ongeveer $ 13 per uur, misschien minder voor thuiswerkende gegevensinvoerwerkers. Een paar plaatsen om te controleren op thuiswerkgegevensinvoer zijn: Axion Data Services, DionData-oplossingen, En SigTrack.

Vertaling: Als je een vreemde taal kent, zijn er veel mogelijkheden om thuis te werken. Vertalen is het vertalen van documenten van de ene taal naar de andere. Naast snel en nauwkeurig typen, vereist het ook vloeiendheid in beide talen. Volgens Loonschaal, verdienen vertalers tussen $ 11,80 en $ 39,24 per uur. Een paar plaatsen om te zoeken naar vertaalwerk vanuit huis zijn: ABC Translation Services, Bilingva, En Taal Lijn.

92J baan als specialist in eenheidslevering

De unit supply specialist is primair verantwoordelijk voor het toezicht op of het uitvoeren van taken die betrekking hebben op het algemene onderhoud van alle legerbenodigdheden en uitrusting. Taken van MOS 92Y Deze militaire beroepsspecialitei...

Lees verder

Wat u moet weten over de veterinaire voedselinspectiespecialist (MOS) 68R

Een veterinaire voedselinspectiespecialist van het leger klinkt misschien als een baan die met dieren te maken heeft, maar ze zijn feitelijk belast met het inspecteren van het voedsel dat soldaten eten. Zij zijn degenen die al het voedsel testen ...

Lees verder

Hoe u een 79R-recruiter van het Amerikaanse leger kunt worden

Of je nu een goede of slechte ervaring hebt gehad met je legerrecruiter, veel leden in het leger overwegen om hun legercarrière voort te zetten door het leger te helpen nieuwe leden te rekruteren. Velen willen het proces verbeteren en sommigen wi...

Lees verder