Giacomo Puccinide beroemde opera, La Boheme zit boordevol fantastische aria's, zoals "Che gelida maninaAls Rodolfo aan Mimi onthult dat hij verliefd op haar is geworden, wil hij alles over haar weten. Hij vraagt haar om hem iets over haar en haar leven te vertellen. Mimi's antwoord begint door hem te vertellen dat ze Mimi heet, maar haar echte naam is Lucia. Hier zijn de tekst en een Engelse vertaling.
Italiaanse teksten
Si. Mi chiamano Mimì
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia è breve.
Een tela of een seta
ricamo in casa e fuori...
Son tranquilla e lieta
ed è mio svago
ver gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han sì dolce malìa,
che parlano d'amor, di primavere,
di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
Lei m'n intentie?
Mi chiamano Mimì,
il perché niet zo.
Sola, mi fo
il pranzo da me stessa.
Non vado semper a messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
là in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
Germoglia in un vaso una rosa...
Foglia a foglia la spio!
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
Ma ik fior ch'io faccio,
Ahime! niet hanno geur.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunare.
Engelse vertaling
Ja, ze noemen me Mimi
maar mijn echte naam is Lucia.
Mijn verhaal is kort.
Een canvas of een zijde
Ik borduur in binnen- en buitenland...
Ik ben gelukkig en in vrede
en mijn tijdverdrijf
is om lelies en rozen te maken.
Ik hou van alle dingen
die zachte zoete geuren hebben,
die spreken over liefde, over de lente,
van dromen en fantasievolle dingen,
die dingen die poëtische namen hebben...
Begrijp jij mij?
Ze noemen me Mimi,
Ik weet niet waarom.
Alleen, ik maak
lunchen in mijn eentje.
Ik ga niet naar de kerk,
maar ik bid veel tot de Heer.
Ik blijf helemaal alleen
daar in een witte kamer
en kijk naar de daken en de lucht
maar als de dooi komt
De eerste zon, zoals mijn
eerste kus, is van mij!
Knoppen in een vaas...
Blad en blad bespioneer ik!
Dat zachte parfum van een bloem!
Maar de bloemen die ik maak,
Helaas! geen geur.
Behalve dat ik je over mij vertel, weet ik niets.
Ik ben alleen je buurman die naar buiten komt om je lastig te vallen.