"Questa O Quello" Tekster og oversettelse

click fraud protection

«Questa o quella» er en arie fremført av hertugen av Mantua i første akt av Giuseppe Verdis opera «Rigoletto». Dette opera er basert på et Victor Hugo-skuespill, "Le roi s'amuse", og librettoen ble skrevet på italiensk av Francesco Piave. Den hadde premiere i Venezia i 1851 og regnes som et av Verdis signaturverk.

I tillegg til "Questa o Quello", er denne operaen også kjent for den berømte arien "La donna e mobile" (oversettelse: "kvinner er fikle"), som fikk fornyet oppmerksomhet fra moderne operapublikum takket være opptredenene til den avdøde tenoren Luciano Pavarotti.

Handlingen til operaen 'Rigoletto'

"Rigoletto" forteller historien om den titulære hoffnarren, datteren hans Gilda og hertugen av Mantua. Den originale tittelen var "La Maledizione" (som oversettes som "The Curse"), en referanse til et sentralt plottpunkt. Faren til en kvinne som hertugen forførte (og som Rigoletto hånet), la forbannelsen på begge mennene.

Forbannelsen skjer når Gilda, som har forelsket seg i hertugen, ved en feiltakelse blir drept av en leiemorder Rigoletto.

Hertugen av Mantua synger 'Questa o Quello'

Hertugen gjør sin holdning til kvinner tydelig i denne arien: "Questo o Quello" kan grovt oversettes til "denne eller den kvinnen." Han kunngjør for Rigoletto sin intensjon om å fri til den gifte grevinnen Ceprano. Rigoletto samtykker i å hjelpe til med hans søken, til tross for advarsler om grevinne Cepranos sjalu ektemann. Lite vet Rigoletto at datteren hans og hertugen driver en hemmelig affære, men ingen av dem vet om den andres forbindelse til narren.

Tekster

Questa o quella per me pari sono
a quant' altre d' intorno mi vedo,
del mio core l' impero non cedo
meglio ad una che ad altre beltà
La costoro avvenenza è qual dono
di che il fato ne infiora la vita
s' oggi questa mi torna gradita
forse un' altra doman lo sarà.
La costanza tiranna delcore
detestiamo qual morbo crudele,
sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amor se non v'è libertà.
De' i mariti il ​​geloso furore,
degli amanti le smanie derido,
anco d' Argo i cent'occhi disfido
se mi punge una qualche beltà.

Engelsk oversettelse

Denne jenta eller den jenta er like
til alle de andre jeg ser rundt meg,
kjernen i mitt vesen vil jeg ikke gi etter
til en eller annen skjønnhet
deres attraktivitet er hva de er begavet
fra skjebnen og pynter på livet
Kanskje denne jenta ønsker meg velkommen i dag
kanskje i morgen vil en annen jente kreve meg.
Konstans er en tyrann for hjertet
det er en hatet grusom sykdom å
bare de som vil at du skal være trofast;
Det kan ikke være kjærlighet hvis det ikke er frihet.
Ektemenns sjalu raseri,
elskeres ve forakter jeg,
Jeg trosser Argos hundre øyne
hvis jeg har lyst på noen skjønnheter.

Disse 30 ROFL Steven Wrights morsomste vitser er vanvittig morsomme

The Persona of Steven Wright: Deadpan, Dead Serious Comedian Når han går opp på scenen, får den slapp stivbenet som er en Steven Wright-signatur publikum til å lene seg frem i henrykt oppmerksomhet. De vet at noe virkelig stort er i ferd med å skj...

Les mer

Opprinnelsen og historien til R&B-musikk

Rhythm & Blues (forkortet R&B) er et begrep som brukes for å beskrive den blues-påvirkede formen for musikk som hovedsakelig har blitt fremført av afroamerikanere siden slutten av 1930-tallet. Begrepet "Rhythm and Blues" ble først introdus...

Les mer

Sanger for en dans med Halloween-tema

Hvis du er heldig nok til å gå på en skole som arrangerer en halloween-dans, er du klar for en kveld fylt med godteri, kostymer og skummel innredning! DJ-en vil sannsynligvis spille utprøvde halloween-dansesanger som «Thriller» og «Monster Mash»....

Les mer