Den klassiske operaen «La Boheme» følger livene til en gruppe bohemer i Paris på 1830-tallet. "La Boheme" hadde premiere i Torino i 1896, og selv om det ikke ble en umiddelbar suksess, ble det snart en av de mest populære og mest fremførte operaene i verden. Den henter handlingen (kjent i operaen som en libretto) fra Henri Murgers "Scenes de la vie de Boheme."
Den har også vært gjenstand for en rekke tolkninger og tilpasninger, inkludert den prisbelønte musikalen "Rent" fra 1996. Heller enn som lider av tuberkulose som en av "La Boheme"-kollegene gjør, handler karakterene i "Rent" med narkotikaavhengighet og HIV/AIDS.
Handling av Opera 'La Boheme'
Rodolfo, en dramatiker, blir forelsket i Mimi, naboen hans. Hun lider av tuberkulose, som gir en avslørende hoste. Rodolfos venn Marcello, en maler, blir tiltrukket av sin ekskjæreste Musetta, som er i et forhold med den velstående regjeringsadministratoren Alcindoro. De andre hovedpersonene inkluderer Colline, en filosof og Schaunard, en musiker.
Gruppen sliter med å overleve; i åpningsscenen brenner Marcello og Rodolfo en kopi av Rodolfos manuskript for å holde varmen, og planlegger en måte å unngå å betale husleien.
Musetta synger 'Quando m'en Vo'
I løpet av andre akt prøver Musetta å gjøre Marcello sjalu, ettersom hun har blitt lei av Alcindoro. Hun og Alcindoro møter Marcello og vennene hans på en kafé. Hun synger sangen "Quando me'n vo" (også kjent som "Musetta's Waltz").
Under arien klager hun over den trange skoen hennes, så Alcindoro løper til skomakeren for å fikse problemet. I scenen som følger, nå som Alcindoro er ute av veien, havner Marcello og Musetta i hverandres armer. Selvfølgelig har ingen i Marcellos gruppe nok penger til å betale regningen, så Musetta ber servitøren om å belaste Alcindoros konto.
"Quando m'en vo" betyr "når jeg følger med" på italiensk. Slik lyder det på original italiensk, etterfulgt av en engelsk oversettelse. Denne arien er skrevet for en sopran og er i taktarten til en vals.
Italienske tekster av 'Quando me'n Vo'
Quando men vo soletta per la via,
La gente sosta e mira
E la bellezza mia tutta ricerca i meg
Da capo a pie'...
Ed assaporo allor la bramosia
Sottil, che da gli occhi traspira
E dai palesi vezzi intender sa
Alle okkulte belter.
Così l'effluvio del desìo tutta m'aggira,
Felice mi fa!
E tu che sai, che memori e ti struggi
Hva er jeg tanto rifuggi?
Så ben:
le angoscie tue non le vuoi dir,
Ma ti senti morir!
Engelsk oversettelse av "Quando me'n Vo"
Når du går alene på gata,
Folk stopper opp og stirrer
Og undersøk skjønnheten min
Fra hode til tå
Og så nyter jeg lysten
som kommer fra øynene deres
Og fra den åpenbare sjarmen de oppfatter
De skjulte skjønnhetene.
Så duften av begjær er rundt meg,
Det gjør meg glad!
Og du som vet, som husker og lengter,
Viker du deg bort fra meg?
Jeg vet hvorfor dette er:
Du vil ikke fortelle meg om angsten din,
Men du har lyst til å dø!