Gloria to dobrze znana pieśń, która od dawna jest częścią Mszy św Kościół Katolicki. Wiele innych kościołów chrześcijańskich również przyjęło jego wersje i jest to popularna piosenka na Boże Narodzenie, Wielkanoc i inne specjalne nabożeństwa kościelne na całym świecie.
Gloria to piękny hymn o długiej i bogatej historii. Napisany po łacinie, wielu ludzi zna wstępną linijkę „Gloria in Excelsis Deo”, ale jest w tym znacznie więcej. Zbadajmy ten ponadczasowy hymn i nauczmy się, jak słowa przekładają się na angielski.
Tłumaczenie Gloria
Gloria sięga II wieku tekst grecki. Pojawił się również w Konstytucji Apostolskiej jako „modlitwa poranna” około 380 r. n.e. Wersja łacińska pojawiła się w „Bangor Antiphonary”, która, jak sądzono, została napisana w Irlandii Północnej około 690 roku. Wciąż znacznie różni się od tekstu, którego używamy dzisiaj. Tekst, którego obecnie powszechnie używamy, pochodzi z frankońskiego źródła z IX wieku.
łacina | język angielski |
Gloria in Excelsis Deo. Et in terra pax | Chwała na wysokości Bogu. A na ziemi pokój |
hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. | ludziom dobrej woli. Wysławiamy Cię. Błogosławimy cię. |
Uwielbiam te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi | Czcimy cię. Wielbimy Cię. Dzięki Ci dziękujemy |
propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, | ze względu na wielką chwałę twoją. Panie Boże, Królu nieba, |
Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. | Boże Ojcze Wszechmogący. Jednorodzony Pan Syn, Jezus Chrystus. |
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. | Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca. |
Qui tollis peccata Mundi, miserere nobis. | Którzy gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. |
Qui tollis peccata Mundi, suscipe deprecationem nostram. | Kto gładzi grzechy świata, przyjmij nasze błaganie. |
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. | Który siedzisz po prawicy Ojca, zmiłuj się nad nami. |
Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. | Tylko dla ciebie święty. Ty sam Panie. |
Tu solus altisimus, Jesu Christe. | Tylko Ty najwyższy, Jezu Chryste. |
Cum Sancto Spiritu w gloria Dei Patris. Amen. | Z Duchem Świętym w chwale Boga Ojca. Amen. |
Melodia Gloria
W nabożeństwach Gloria może być recytowana, choć najczęściej jest ustawiona na melodię. Może być a capella, przy akompaniamencie organów lub w wykonaniu pełnego chóru. Na przestrzeni wieków melodie zmieniały się tak samo, jak same słowa. Uważa się, że w średniowieczu istniało ponad 200 odmian.
W dzisiejszej liturgii kościelnej Gloria jest śpiewana na różne sposoby i włączana do wielu mszy kongregacyjnych, w tym do Mszy Galloway. Niektóre kościoły wolą styl, który jest więcej pieśni które mogą być śpiewane w odpowiedzi między liderem a chórem lub kongregacją. Powszechne jest również, że wierni powtarzają tylko pierwszą linię, podczas gdy chór śpiewa inne części hymnu.
Gloria została tak zintegrowana z nabożeństwem religijnym, że zainspirowała i została włączona do wielu dzieł słynnego kompozytora. Jednym z najbardziej znanych jest „Msza h-moll”, napisana w 1724 r. przez Jana Sebastiana Bacha (1685–1750). Ten utwór orkiestrowy jest uważany za jedną z najwspanialszych pieśni i jest przedmiotem wielu badań w historii muzyki.
Kolejne słynne dzieło napisał Antonio Vivaldi (1678–1741). Znana po prostu jako „The Vivaldi Gloria”, najbardziej znana z interpretacji kompozytora to „The Gloria RV 589 in D-dur”, napisana około 1715 roku.
Źródło
- Kingsbury, Stephen. Znaczenie estetyczne w mszach kongregacyjnych Jamesa MacMillana. Yale Journal of Music & Religia, Tom 2, Numer 1. 2016.
- Rathey, Markusie. Msza h-moll Johanna Sebastiana Bacha: Największe dzieło wszechczasów i wszystkich ludzi. Wykład Tangeman, Uniwersytet w Cincinnati. 18 kwietnia. 2003.