Słynna opera Pucciniego „Cyganeria” opowiada historię grupy nieprzystosowanych bohemy w Paryżu w połowie XIX wieku. W arii „Donde Lieta Usci” kochankowie Mimi i Rodolfo postanawiają się rozstać, ponieważ obawia się, że jest zbyt biedny, by opiekować się nią w jej złym zdrowiu.
Historia „Cyganerii”
Ten teraz klasyczny opera nie było natychmiastowym hitem na premierze z 1896 roku, częściowo ze względu na niekonwencjonalną tematykę: jej fabuła była akt oskarżenia o warunki życia wśród mniej zamożnych społeczności Paryża, ale także świętowanie jego artyści.
Z librettem luźno opartym na „Scenach życia cyganerii” Henri Murgera, opera Pucciniego miała premierę w Turynie w 1896 roku.
"La Boheme" była wielokrotnie reinterpretowana i adaptowana. Na jej podstawie powstał musical „Rent” Jonathana Larsona z 1996 r., który przeniósł postacie i scenografię do XX-wiecznego Nowego Jorku, ale zachował motyw walki finansowej klasy artystycznej.
Przegląd „Cyganerii”
Dramaturg Rodolfo zakochuje się w chorej na gruźlicę sąsiadce Mimi. Przyjaciel Rodolfo Marcello, malarz, próbuje odzyskać swoją byłą dziewczynę Musettę; inni główni bohaterowie to Colline, filozof i Schaunard, muzyk.
W scenie otwierającej Marcello i Rodolfo palą kopię rękopisu Rodolfo, aby się ogrzać, i próbują wymyślić, jak zebrać wystarczającą ilość pieniędzy, aby zapłacić czynsz (lub uniknąć właściciela).
Aria „Cyganeria” „Donde Lieta Usci”
W trzecim akcie „Cyganerii” Mimi poznaje prawdziwy powód, dla którego Rodolfo zachowuje się wobec niej bardzo irytująco. Jej uporczywy kaszel i jego straszne kłopoty finansowe przekonały Rodolfo, że byłoby jej lepiej bez niego.
Kochankowie zgadzają się, że najlepiej byłoby, gdyby się rozstali, gdy nadejdą cieplejsze miesiące wiosny. W tej arii Mimi żegna się z Rodolfo czule, ale ze łzami w oczach. Niestety, Mimi w końcu zapada na gruźlicę i umiera w ramionach Rodolfo. Ale przed tym smutnym zakończeniem śpiewają o swojej miłości do siebie.
Włoskie teksty
Donde lieta uscì
al tuo grido d'amore,
Torna Sola Mimi
al solitario nido.
Ritorna un'altra volta
Intesser finti fior.
Addio, senza uraza.
Ascolta, Ascolta.
Le poche szata aduna
che lasciai rzadki.
Kaseta Nel mio
stan chiusi quel cerchietto d'or
e il libro di preghiere.
Involgi tutto quanto in un grembiale
e mandero il portiere...
Bada, sotto il guanciale
c'è la cuffietta rosa.
Se vuoi serbarla a ricordo d'amor!
Addio, senza uraza.
Angielskie tłumaczenie
Raz szczęśliwie wyjeżdżam
do twego miłosnego wołania,
Mimi wraca tylko
do samotnego gniazda.
wracam ponownie
do robienia kwiatów i bukietów.
Do widzenia, bez urazy.
Słuchaj, słuchaj.
Kilka rzeczy, które zgromadziłem
Zostawiłem.
W mojej szufladzie
to mała obrączka złota
i modlitewnik.
Zawiń je w fartuch
a wyślę konsjerżowi…
Spójrz pod poduszkę
jest różowa maska.
Jeśli chcesz zachować to w pamięci naszej miłości, możesz.
Do widzenia, bez urazy.