Ave Maria Tekst i tłumaczenie na język angielski

click fraud protection

„Ave Maria” to jeden z najbardziej znanych i lubianych utworów chrześcijańskiej muzyki religijnej. Wersja napisana przez Franza Schuberta jest szeroko śpiewana na katolickich mszach i innych chrześcijańskich ceremoniach religijnych: a jej tekst jest dosłownym tłumaczeniem na łacinę słynnej modlitwy „Zdrowaś Maryjo”.

Modlitwa „Zdrowaś Maryjo” sama w sobie jest najważniejsza Modlitwa katolicka do Dziewicy Maryi, matki chrześcijańskiego Boga. Mówi się, że tekst jest bezpośrednim cytatem Archanioła Gabriela, kiedy zstępuje on z nieba i ukazuje się Maryja Dziewica, mówiąc jej, że została pobłogosławiona, by nieść Pana, Jezus Chrystus, w jej łonie.

Tekst „Zdrowaś Maryjo” znajduje się w Nowym Testamencie Biblii judeochrześcijańskiej, w księdze Łukasza, rozdział 1, werset 28. Jak większość ksiąg Nowego Testamentu, Łukasz został pierwotnie napisany po grecku koine, języku wspólnym dla chrześcijańskich wspólnot diaspory we wschodniej części Morza Śródziemnego. Ostateczna ewolucja modlitwy w kierunku łaciny rozpoczęła się prawie 1000 lat temu i prawdopodobnie zajęło jej 500 lub więcej lat, aby osiągnąć obecną formę.

Ave Maria Tekst oryginalny w języku greckim

Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία,
ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

Tekst łaciński Ave Maria.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

Ave Maria Tłumaczenie na angielski

Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą.
Błogosławiona jesteś między niewiastami,
i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus.
Święta Maryjo Matko Boża,
módl się za nami grzesznymi,
teraz iw godzinę śmierci naszej. Amen.

Słynne pieśni Ave Maria i ich kompozytorzy

Ave Maria to jedna z najbardziej rozpoznawalnych i znanych modlitw w całym zachodnim świecie, znana wielu ludziom, którzy w ogóle nie są chrześcijanami ani religijnymi. Jego zawartość zainspirowała ligi kompozytorów i muzyków do napisania niektórych z ich najbardziej zapadających w pamięć dzieł. Poniżej garść najsłynniejszych kompozycji Ave Maria, które słyszy się na całym świecie.

  • Bach/Gounod(słuchać)
    W 1853 r. francuski kompozytor, Karol Gounod zaimprowizować melodię do Jan Sebastian BachPreludium fortepianowe nr 1 C-dur, które Bach opublikował w 1722 roku jako część „The Well-Tempered Clavier”, a książka o muzyce fortepianowej Bach napisała, aby sprzedać ją studentom zainteresowanym nauką i doskonaleniem swojego fortepianu technika. Utwór Gounoda został pierwotnie wydany na skrzypce/wiolonczelę z fortepianem i fisharmonią, ale w 1859 r. na prośbę Pierre-Joseph-Guillaume Zimmermann (przyszły teść Gounoda, który dokonał transkrypcji improwizacji Gounoda) Jacques Léopold Heugel wydał wersję wokalną z melodią dostosowaną do tekstu Ave Maria modlitwa.
  • Mascagni(słuchać)
    Mascagniego Ave Maria jest adaptacją jego ukochanego Intermezza (utworu muzycznego wykonywanego między dwiema scenami lub aktów w operze) z opery, Cavalleria Rusticana.
  • Schubert (słuchać)
    W 1825 Schubert skomponował „Ellens Dritter Gesang" (Trzecia piosenka Ellen) i włączył ją do swojej kolekcji siedmiu piosenek zatytułowanych "Liederzyklus vom Fräulein vom See” („Pani Jeziora”). Schubert oparł swoją pracę na podobnie zatytułowanym poemacie epickim Waltera Scotta. Oryginalna opublikowana partytura Schuberta do tej piosenki nie była ustawiona na modlitwę łacińską, pomimo początkowej frazy „Ave Maria”.
  • Strawiński (słuchać)
    Strawiński wychował się w Rosyjskiej Cerkwi Prawosławnej, ale w swoim młodym dorosłym życiu jego praktyki religijne zostały „wstrzymane”, że tak powiem. Dopiero po powrocie do kościoła napisał serię trzech motetów przeznaczonych do użytku w ortodoksji: „Ojcze nasz” (1926), „Credo” (1932) i „Ave Maria” (1934). Strawiński skomponował wszystkie trzy utwory w tekście słowiańskim, a piętnaście lat później, po przeprowadzce do Stanów Zjednoczonych, wznowił prace z tekstami łacińskimi.
  • Verdi(słuchać)
    Ta wysublimowana aria śpiewana jest w czwartym akcie Giuseppe Verdiopera „Otello”, przez Desdemona. Wiedząc, że tego wieczoru może umrzeć z rąk swojego męża Otella, Desdemona prosi swoją służącą Emilię, aby przygotowała jej suknię ślubną z instrukcjami, aby ją w niej pochować na wypadek śmierci tego wieczoru. Po odejściu Emilii Desdemona modli się do Maryi Panny, prosząc ją o modlitwę za grzeszników, słabych, uciśnionych, możnych, nieszczęśliwych i za nich w godzinie śmierci.

Recenzja odżywki do uzupełniania oliwy z oliwek ORS

Jeśli zawsze szukasz dobrej głębokiej odżywki, możesz wypróbować wiele produktów. Niektóre są niedrogie, podczas gdy inne mogą być bardzo drogie. W zależności od długości i grubości włosów, możesz nie mieć nic przeciwko zapłaceniu wysokiej ceny z...

Czytaj więcej

Jak nosić włosy, gdy jesteś członkiem korpusu piechoty morskiej?

Standardy pielęgnacyjne Marine Corps zazwyczaj wymagają, aby włosy były równomiernie rozmieszczone od zerowej długości na linii włosów, bez konturów lub krawędzi. Włosy nie mogą mieć więcej niż trzy cale długości lub być ułożone w taki sposób, ab...

Czytaj więcej

Zachowaj prostotę, gdy masz do czynienia z czarnymi włosami u dzieci

Z jakiegoś powodu są rodzice, którzy nie są zadowoleni z wyglądu włosów ich dziecka. To bardzo małe dzieci, zwykle w wieku poniżej czterech lat. Mama lub Tata (albo Babcia lub Ciocia) zaczynają szukać różnych metod stylizacji, technik, narzędzi i...

Czytaj więcej