Antonin Dvorak (1841-1904) é conhecido por trabalhar com música folclórica em composições clássicas. Composta em 1880, dentro de um conjunto de canções denominado "Canções Ciganas", "Canções que minha mãe me ensinou" de Dvorak é uma das canções mais famosas e queridas do conjunto. Sua melodia memorável é triste e otimista.
Os textos usados nesta coleção são poemas escrito por Adolf Heyduk em tcheco, depois traduzido para o alemão. Nos anos que se seguiram, as letras também foram escritas em inglês. Não importa o idioma, esta é sem dúvida uma das canções mais populares para solistas clássicos, principalmente sopranos e tenores.
Poema Tcheco
Když mne stará matka zpívat, zpívat učívala,
podivno, že často, často slzívala.
A teď také pláčem snědé líce mučím,
když cigánské děti hrát a zpívat, hrát a zpívat učím!
Texto Alemão
Als die alte Mutter mich noch lehrte singen,
tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen.
Jetzt, que morreu Kleinen Selber üb im Sange,
Rieselt está em den Bart oft,
Rieselt's frequentemente von der braunen Wange.
Letras em Inglês
por Natalia Macfarren.
Canções que minha mãe me ensinou,
Nos dias há muito desaparecidos;
Raramente de suas pálpebras
Foram as lágrimas banidas.
Agora eu ensino meus filhos,
Cada medida melodiosa.
Freqüentemente as lágrimas estão fluindo,
Freqüentemente, eles fluem do tesouro da minha memória.
As "canções ciganas" completas
Dvorak era um membro do que conhecemos como o período romântico da música clássica. Este período foi marcado por lindas melodias, harmonias cromáticas e música geralmente romântica, da qual o trabalho de Dvorak é um exemplo brilhante.
Ele compôs as "Melodias Ciganas" (mais conhecidas como "Canções Ciganas, Opus 55") a pedido do famoso tenor Gustav Walter (1834–1910). Em Viena, Walter era tão popular quanto Dvorak e era membro da Vienna Court Opera (Wiener Hofoper).
Dvorak conhecia os poemas de outro contemporâneo, o poeta tcheco Adolf Hejduk (1835–1923), e os considerou uma combinação perfeita para Walter. A pedido do compositor, Hejduk traduziu sua obra para o alemão e Dvorak os musicou.
Sete canções ao todo, essas peças foram muito populares depois de sua estreia em 1881 em Viena. Eles rapidamente se tornaram favoritos entre o público, e os cantores acharam um prazer interpretá-los. Embora todas as canções sejam muito bem feitas e tenham gozado de ampla notoriedade, nenhuma se tornou tão popular como "Canções que minha mãe me ensinou".
-
"My Song of Love Rings Through the Dusk"
- Checo - Má píseň zas mi láskou zní
- Alemão - Mein Lied ertönt, ein Liebespsalm
-
"Ei, toque, meu triângulo"
- Checo - Aj! Kterak trojhranec můj přerozkošně zvoní
- Alemão - Ei, wie mein Triangel wunderherrlich läutet
-
"Tudo em volta da floresta está imóvel"
- Checo - A les je tichý kolem kol
- Alemão - Rings ist der Wald so stumm und still
-
"Músicas que minha mãe me ensinou"
- Tcheco - Kdyžmne stará matka zpívat, zpívat učívala
- Alemão - Als die alte Mutter
-
"Venha e Junte-se ao Danci"
- Checo - Struna naladěna, hochu, toč se v kole
- Alemão - Reingestimmt die Saiten
-
"The Gypsy Songman"
- Checo - Široké rukávy a široké gatě
- Alemão - In dem weiten, breiten, luft’gen Leinenkleide
-
"Dê a um falcão uma boa jaula"
- Checo - Dejte klec jestřábu ze zlata ryzého
- Alemão - Horstet hoch der Habicht auf den Felsenhöhen