„Bărbierul din Sevilla” (italiană: Il Barbiere di Siviglia) este o operă comică de Giachino Rossini. Se bazează pe prima piesă din „Le Barbier de Seville”, povestea în trei părți a lui Figaro scrisă de dramaturgul francez Pierre Beaumarchais.
„Largo al Factorum”, deschiderea lui Figaro aria în primul act al operei, este considerată una dintre cele mai provocatoare opere de interpretat pentru un bariton, datorită semnăturii rapide a timpului și structurii rimei complicate.
Publicul modern poate recunoaște „Largo al factotum” ca un element de bază al „Looney tunes"desene animate.
Istoria „Bărbierului din Sevilla”
Opera a avut premiera la Teatro Argentina din Roma în 1816. Acum considerată o capodopera a comediei muzicale, "Bărbierul din Sevilla" a avut o primă performanță dificilă, dar a crescut rapid în popularitate.
Aria de deschidere a lui Figaro „Largo al Factorum”
În primul act, publicul îl întâlnește pe extravagantul Figaro care se prezintă drept cel mai înalt nivel al orașului.
Versuri italiene
Largo al factotum della citta.
Presto a bottega che l'alba e gia.
Ah, che bel vivere, che bel piacere
per un barbiere di qualita!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Fortunatissimo per verita!
Pronto a far tutto,
la noapte e il giorno
sempre d'intorno in giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita piu nobile, no, non si da.
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V'e la risorsa,
poi, de mestiere
colla donnetta... col cavaliere...
Tutti mi-ai vrea, toti mi-ai vrea,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parruca... Presto la barba...
Qua la sangugna...
Presto il bilet...
Qua la parruca, presto la barba,
Presto il bilet, ehi!
Figaro! Figaro! Figaro!, etc.
Ahime, che furia!
Ahime, che folla!
Uno alla volta, per carita!
Figaro! Son qua.
Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro qua, Figaro la,
Figaro su, Figaro giu,
Pronto prontissimo son come il fumine:
sunt il factotum della citta.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna non manchera.
Traducere in engleza
Mântuitorul orașului.
Devreme în atelier ajung în zori.
Ah, ce viață, ce plăcere
Pentru un frizer de calitate!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, foarte bine!
Eu sunt cel mai norocos, este adevărul!
Gata pentru orice,
zi si noapte
Sunt mereu în mișcare.
Destin mai confortabil pentru un frizer,
O viață mai nobilă nu poate fi găsită.
Brici și piepteni
Lancete și foarfece,
la comanda mea
totul este aici.
Iată instrumentele suplimentare
apoi, pentru afaceri
Cu doamnele... cu domnii...
Toată lumea mă întreabă, toată lumea mă vrea,
femei, copii, bătrâni, tineri:
Iată perucile... Un bărbierit rapid al bărbii...
Iată lipitorile pentru sângerare...
Nota...
Iată perucile, un bărbierit rapid în curând,
Nota, hei!
Figaro! Figaro! Figaro!, etc..
Vai, ce frenezie!
Vai, ce mulțime!
Pe rând, pentru Dumnezeu!
Figaro! Sunt aici.
Hei, Figaro! Sunt aici.
Figaro aici, Figaro acolo,
Figaro sus, Figaro jos,
Din ce în ce mai iute sunt ca o scânteie:
Sunt meșterul orașului.
Ah, bravo Figaro! Bravo, foarte bine;
Din fericire pentru tine nu voi da greș.