Что началось как Григорианский напев которые, по мнению некоторых музыкальных ученых, возникли до образования Католическая месса, "Ubi Caritas" ("Где милосердие") превратился во множество итераций и композиций. Настоящий происхождение песнопения неизвестно и неоднозначно, хотя музыковеды и исследователи считают, что это было написано между 300 и 1100 годами н. э.. Еще одно неотъемлемое пение, используемое в католической церкви, Agnus Dei (Агнец Божий) был введен в католическую мессу в конце 600-х годов.
Настройки и обряды
Сегодня «Уби Каритас» исполняется в различных обстановках и традициях, включая его типичное использование в качестве антифона во время церемонии омовения ног католической церковью. Эта церемония проводится в Великий четверг (Великий четверг), то есть четверг перед пасхальным воскресеньем, посвященный Последний ужин где Иисус омыл ноги ученикам. «Уби Каритас» также иногда исполняется во время евхаристического поклонения и благословения Святого Причастия.
Пожалуй, одно из самых популярных произведений «Ubi Caritas» принадлежит Морису Дуруфле. Дуруфле сочинил аранжировку в 1960 году как часть своего
Различные композиторы и составы Ubi Caritas
Каждая ссылка в таблице ниже указывает на версию на YouTube.
-
Морис Дуруфле, Quatre motets sur des thèmes grégoriens op. 10 (1960)
В исполнении The Cambridge Singers -
Пол Милор, Королевский свадебный хоровой мотет (2011)
Исполняет хор Вестминстерского аббатства -
Одри Асад, Наследование (2016)
Исполняет Одри Асад -
Ола Гджейло (1999)
в исполнении Voces8 "Abbey Road x Decca Classics Sessions" -
Иво Антоньини, По заказу Университета Висконсин-О-Клэр (2015 г.)
Исполняет Концертный хор О Клэр Университета Висконсина
Латинский текст
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Congregavit nos in unum Christi amor.
Exsultemus, et in ipso jucundemur.
Timeamus, et amemus Deum vivum.
Et ex corde diligamus nos Sincero.
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Simul ergo cum в unum congregamur:
Ne nos mente dividamur, caveamus.
Cessent iurgia maligna, cessentlites.
Et in medio nostri sit Christus Deus.
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Simul quoque cum beatis videamus,
Glorianter vultum tuum, Christe Deus:
Gaudium quod est immensum, atque probum,
Saecula per infinita saeculorum. Аминь.
Английский перевод
Где милосердие и любовь, там и Бог.
Любовь Христа объединила нас в одно.
Будем радоваться Ему и радоваться.
Будем бояться и будем любить Бога живого.
И от чистого сердца будем любить одного.
Где милосердие и любовь, там и Бог.
В то же время, следовательно, собраны в одно:
Давайте остерегаемся, чтобы наши мысли разделились.
Позвольте злым импульсам прекратиться, позвольте спорам прекратиться.
И пребудет посреди нас Христос, Бог наш.
Где милосердие и любовь, там и Бог.
В то же время мы видим, что и у святых,
Лицо Твое во славе, Христос, Бог наш:
Радость безмерная и добрая для
Мир без конца. Аминь.