Spinning Wheel bol napísaný v polovici 19. storočia írsky právnik a básnik menom John Francis Waller. Je to krásna balada napísaná vo valčíkovom čase (3/4 taktu). Aby ste skladbe lepšie porozumeli, mali by ste vedieť, že "chara“ znamená „drahý“ a „The Coolin“ sa vzťahuje na tradičný írsky vzduch nazývaný „An Chúilfhionn“, čo v preklade znamená „Spravovlasý“.
Pozoruhodné verzie
- Cathy Harrop
Sharon Murphyová
The Shamrock Singers
Texty piesní
Začína tlmené mesačné svetlo
Blízko pri okne sa točí mladá Eileen
Sklonila sa k ohňu jej slepá babička
Kvíli a narieka a ospalo pletie.
Veselo, veselo, nehlučne vrčiac
Švihne koleso, roztočí koleso, kým sa noha hýbe
Spriazne a ľahko a veselo zvoní
Trilkuje sladký hlas spevu mladej panny.
"Eileen, chara,počujem niekoho klopať"
"To je ten brečtan, drahá matka, proti trepotaniu skla"
"Eily, určite počujem niekoho vzdychať"
"Je to zdravá matka drahá jesenných vetrov umiera."
Veselo, veselo, nehlučne vrčiac
Švihne koleso, roztočí koleso, kým sa noha hýbe
Spriazne a ľahko a veselo zvoní
Trilkuje sladký hlas spevu mladej panny.
"Zaujímalo by ma, čo je to za hluk, ktorý počujem pri okne"
"Čvirikajú malé vtáčiky, pod nimi cezmína"
„Čo ťa núti strkať a posúvať stoličku ďalej
A zle spievať starú pieseň The Coolin?"
Veselo, veselo, nehlučne vrčiac
Švihne koleso, roztočí koleso, kým sa noha hýbe
Spriazne a ľahko a veselo zvoní
Trilkuje sladký hlas spevu mladej panny.
Na okennom krídle je forma, podoba jej skutočnej lásky
A so sklonenou tvárou zašepká: "Čakám na teba, láska."
Vstaňte na stoličku, cez mriežkový schod zľahka
A budeme sa túlať v háji, kým bude mesiac jasne svietiť."
Veselo, veselo, nehlučne vrčiac
Švihne koleso, roztočí koleso, kým sa noha hýbe
Spriazne a ľahko a veselo zvoní
Trilkuje sladký hlas spevu mladej panny.
Slúžka pokrúti hlavou, na pery si položí prsty
Vstáva zo stoličky, túži ísť a predsa len zotrváva
Vystrašený pohľad sa obráti na jej ospalú babičku
Položí jednu nohu na stoličku, druhou roztočí koleso.
Veselo, veselo, nehlučne vrčiac
Švihne koleso, roztočí koleso, kým sa noha hýbe
Spriazne a ľahko a veselo zvoní
Trilkuje sladký hlas spevu mladej panny.
Lenivo, ľahko sa teraz otáča koleso
Pomaly a potichu je teraz počuť zvuk kotúča
Bezhlučná a ľahká do mriežky nad ňou
Slúžka potom vyskočí do náručia svojho milého.
Veselo, veselo, nehlučne vrčiac
Švihne koleso, roztočí koleso, kým sa noha hýbe
Spriazne a ľahko a veselo zvoní
Trilkuje sladký hlas spevu mladej panny.
Koleso zvoní stále pomalšie a pomalšie
Spúšťajte a spúšťajte a spúšťajte krúžky navijaka
E're navijak a koleso prestalo zvoniť a pohybovať sa
Cez háj sa túlajú mladí milenci za svitu mesiaca.