Ária pre lyrických tenorov známa ako „La donna e mobile“ je ústredným prvkom opery „Rigoletto“, Giuseppe Verdizvrátený príbeh o žiadostivosti, túžbe, láske a podvode. Skladaný v rokoch 1850 až 1851, Rigoletto bola divákmi zbožňovaná už pri premiére v La Fenice v Benátkach 11. marca 1851 a aj teraz, po viac ako 150 rokoch, je jednou z najhranejších svetových opier. Podľa Operabase, ktorá zhromažďuje štatistické informácie z operných domov z celého sveta, Verdiho „Rigoletto“ bola 8. najvýkonnejšia opera na svete v sezóne 2014/15.
Kontext „La Donna e Mobile“
Vojvoda z Mantovy spieva túto nezabudnuteľnú áriu v treťom dejstve Verdiho Rigoletto ako flirtuje s Maddalenou, sestrou nájomného vraha Sparafucila. Rigoletto, vojvodova pravá ruka, a jeho dcéra Gilda, ktorá sa do vojvodu zamilovala, navštívia Sparafucile. Rigoletto veľmi chráni svoju dcéru a chce dať vojvodu zabiť, pretože je to muž, ktorému sa so ženami nedá veriť.
Keď sa dostanú do hostinca, v ktorom je Sparafucile ubytovaný, počujú vojvodov hlas zvnútra. spievajúc "La donna e mobile" ("Žena je nestála"), keď predvádza pre Maddalenu s nádejou, že zvedie jej. Rigoletto povie Gilde, aby sa prezliekla za muža a utiekla do neďalekého mesta. Riadi sa jeho pokynmi a vydáva sa do noci, kým Rigoletto vstúpi do hostinca po vojvodovom odchode.
Keď sa Rigoletto dohodne so Sparafucile a odovzdá mu platbu, na noc sa prevalí katastrofálna búrka. Rigoletto sa rozhodne zaplatiť za izbu v hostinci a Gilda je nútená vrátiť sa k svojmu otcovi, keď sa cesta do neďalekého mesta stane príliš nebezpečnou. Gilda, stále preoblečená za muža, prichádza práve včas, aby počula, ako Maddalena uzavrela dohodu so svojím bratom, aby ušetrila vojvodov život a namiesto toho zabila ďalšieho muža, ktorý vojde do hostinca. Telo spoločne vrecú a dajú ho oklamanému Rigolettovi. Napriek jeho povahe Gilda stále hlboko miluje vojvodu a rozhodne sa túto dilemu ukončiť.
Taliansky text piesne „La donna e mobile“
La donna è mobil
Qual Piuma al Vento,
Muta d'accento — e di pensier.
Semper un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, — è menzognero.
È sempre misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida — mal cauto il cuore!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno — non liba amore!
La donna è mobil
Qual Piuma al Vento,
Muta d'accento — e di pensier,
E di pensier,
E di pensier!
Anglický preklad
Žena je nestála
Ako pierko vo vetre,
Zmení svoj hlas - a svoju myseľ.
Vždy sladké,
Pekná tvár,
V slzách alebo v smiechu, — vždy klame.
Vždy mizerne
Je ten, kto jej verí,
Kto sa jej zdôveruje — jeho neopatrné srdce!
Napriek tomu sa človek nikdy necíti
Úplne šťastný
Kto na tom lone — lásku nepije!
Žena je nestála
Ako pierko vo vetre,
Zmení svoj hlas - a svoju myseľ,
A jej myseľ,
A jej myseľ!