Giacomo Puccinislavna opera, La Boheme je poln fantastičnih arij, kot je "Che gelida manina." Ko Rodolfo razkrije Mimi, da se je zaljubil vanjo, želi vedeti vse o njej. Prosi jo, naj mu pove nekaj o njej in njenem življenju. Mimin odgovor se začne tako, da mu pove, da se imenuje Mimi, a njeno pravo ime je Lucia. Tukaj so besedila in angleški prevod.
Italijanska besedila
Sì. Mi chiamano Mimì
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia è breve.
A tela ali seta
ricamo in casa e fuori...
Son tranquilla e lieta
ed è mio svago
daleč gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han sì dolce malìa,
che parlano d'amor, di primavere,
di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
Lei m'intende?
Mi chiamano Mimì,
il perché non so.
Sola, mi fo
il pranzo da me stessa.
Non vado sempre a messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
là in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
Germoglia in un vaso una rosa...
Foglia a foglia la spio!
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
Ma i fior ch'io faccio,
Ahimè! non hanno odore.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunare.
angleški prevod
Ja, kličejo me Mimi
ampak moje pravo ime je Lucia.
Moja zgodba je kratka.
Platno ali svila
Vezena doma in v tujini...
Srečna sem in v miru
in moja zabava
je izdelati lilije in vrtnice.
Obožujem vse stvari
ki imajo nežne sladke vonjave,
ki govorijo o ljubezni, o pomladi,
sanj in domišljijskih stvari,
tiste stvari, ki imajo poetična imena ...
Me razumeš?
Kličejo me Mimi,
Ne vem zakaj.
Sam, naredim
kosilo sam.
ne hodim v cerkev,
vendar veliko molim k Gospodu.
Ostajam čisto sama
tam v beli sobi
in poglej na strehe in nebo
ko pa pride otoplitev
Prvo sonce, kot moje
prvi poljub je moj!
Brsti v vazi ...
List in list vohunim!
Ta nežen parfum rože!
Toda rože, ki jih naredim,
Žal! brez vonja.
Razen tega, da ti povem o sebi, ne vem ničesar.
Jaz sem samo tvoj sosed, ki prihaja ven, da bi te motil.