Gregorio Allegri je sestavil to sveto delo v 1630-ih letih, v času papeža Urbana VIII. Komad je bil napisan za uporabo v bogoslužju Tenebrae na veliko sredo in veliki petek dne Sveti teden. Papežu Urbanu VIII je bila skladba tako všeč, da jo je prepovedal izvajati drugje izven Sikstinska kapela. Več kot 100 let so Allegrijevo 'Miserere mei, Deus' izvajali izključno v cerkvi. Vsak, ki je bil ujet s prepisom dela zunaj kapele, je bil lahko takoj izobčen iz cerkve. (Leta 1770 je 14-letnik Wolfgang Amadeus Mozart je bil prisoten na enem od nastopov med turnejo po Italiji z očetom. Ko je skladbo slišal, je Mozart delo v celoti prepisal po spominu in celo popravil. Udeležil se je še enega nastopa, da bi naredil svoje zadnje prilagoditve. Naslednje leto mu je Mozart po srečanju z glasbenim zgodovinarjem in biografom dr. Charlesom Burneyjem dal notno noto. Burney je partituro odnesel v London in jo objavil, zaradi česar je papeštvo umaknilo prepoved.)
Originalna latinska besedila 'Miserere mei, Deus'
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea v meni, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali me potrdi.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
'Miserere mei, Deus' angleški prevod
Usmili se me, o Bog, po svojem velikem usmiljenju.
Po množici Tvojega nežnega usmiljenja odstrani moje prestopke.
Temeljito me umij od mojih krivic in me očisti mojega greha.
Zavestno priznam svoje prestopke: in moj greh je vedno pred menoj.
Samo proti tebi sem grešil in storil hudo pred teboj, da se opravičijo v tvojih besedah in da premagajo, ko bom sojen.
Toda glej, nastala sem v krivici, in v grehu me je spočela mati.
Glej, želiš resnico v mojem najglobljem bitju: in dal mi boš, da na skrivaj razumem modrost.
Poškropi me z izopom in čist bom: umij me, naredi me belejši od snega.
Odpri mi ušesa in daj mi slišati o veselju in veselju: in moje ponižane kosti se bodo razveselile.
Odvrni svoj obraz od mojih grehov in ne spominjaj se vseh mojih prestopkov.
Ustvari v meni čisto srce, o Bog, in na novo naredi pravičnega duha v mojem telesu.
Ne vrzi me stran od svoje navzočnosti in ne vzemi mi svojega svetega duha.
Vrni mi veselje svojega odrešenja in me podpiraj z voljnim duhom.
Učil bom tiste, ki so krivični tvoji poti; in grešniki se bodo spreobrnili k tebi.
Reši me krvi, o Bog, Bog mojega zveličanja, in moj jezik bo pel o tvoji pravičnosti.
O Gospod, odpri moje ustnice, in moja usta bodo vzklila tvojo hvalo.
Kajti nočeš nobene žrtve, kjer bi drugi: žgalnih daritev ne boš vesel.
Božje žrtve so zlomljeni duhovi: potrta in skrušena srca, o Bog, ne boš preziral.
Ugodi, Gospod, po svoji volji Sionu: zgradi obzidje Jeruzalema.
Tedaj boš zadovoljen z žrtvami pravičnosti, z majhnimi in velikimi žgalnimi darovi; tedaj bodo položili teleta na vaš oltar.